收錄在2015年11/4發售的
『TVアニメ「K RETURN OF KINGS」OPテーマ「アシンメトリー」』裡
以下翻譯為本人所翻
如有錯誤或不通順之處歡迎討論
轉載請註明出處
因個人排版習慣,故歌詞排版非BK內排版
敬請見諒
敬請見諒
建議以1366*768以上解析度之PC版網頁觀看
以獲得最佳排版品質
アシンメトリー 不對稱
Vocal:堀江由衣
Lyrics:atsuko
Compose:atsuko・KATSU
Arrange:KATSU
まっさらな櫛で髪をとかして 用全新的梳子整理頭髮
真っ赤な林檎のくちびる 如蘋果般豔紅的嘴唇
真っ白いキャンバスを彩ってる 在純白的帆布上塗色
真ん中に在るべき意識 那應是在我心中的意識
怖い(怖くない) 辛い(辛くない) 害怕(不怕) 痛苦(不痛苦)
迷い(迷わない) 寂しい(うん) 迷惘(不迷惘) 寂寞(嗯)
寒い(温かい) 赤い(尊い) 寒冷(溫暖) 紅色(尊貴)
この世界は儚き アシンメトリー 這世界是如此地虛幻又矛盾
ねえ愛が 永遠に 繋ぐ絆と炎 吶 愛是永遠連繫著的羈絆與火焰
心ひとつ 逃げ隠れたりはしないわ 心連一絲逃避的念頭皆無
ねえ愛は きっとある 未完成と知る頃に 吶 在你知曉愛肯定也有不完整的時候
君にKissをあげる 就由我來獻上一吻
鏡は何を映しているの? 鏡子裡是映著什麼?
見えてるモノだけを信じないで 不要只相信眼前所見之物
怖い(怖くない) 辛い(辛くない) 害怕(不怕) 痛苦(不痛苦)
迷い(迷わない) 寂しい(うん) 迷惘(不迷惘) 寂寞(嗯)
寒い(温かい) 赤い(尊い) 寒冷(溫暖) 紅色(尊貴)
この気持ちは儚き アシンメトリー 這份感情是如此地虛幻又矛盾
ねえ強く 抱いてみて 繋ぐ絆と炎 吶 試著抱緊那相連羈絆與火焰
咲き誇れる戦いのKissを放つわ 我將給予吹響戰爭的吻
Glassの中 Yes, I do 唯一無二のColorで 是的 我可以在玻璃珠中用那獨一無二的顏色
エンドレスなストーリー 寫下無盡的故事章節
いつの日か 纏っていたベールを 即便如此定睛注視著
ハラリと脱ぎ 真っ直ぐに見据えるんだって 終有一日 也會悠柔地掀開披著的頭紗
言葉なんて無くとも 聴こえてきたの 就算沒有言語 也能聽見你的
悲しき喜び 悲傷和快樂
ねえ愛が 永遠に 繋ぐ絆と炎 吶 愛是永遠連繫著的羈絆與火焰
心ひとつ 逃げ隠れたりはしないわ 心連一絲逃避的念頭皆無
ねえ愛は きっとある 未完成と知る頃に 吶 在你知曉愛肯定也有不完整的時候
君にKissをあげる 就由我來獻上一吻
ねえ強く 抱いてみて 繋ぐ絆と炎 吶 試著緊抱那相連羈絆與火焰
咲き誇れる戦いのKissを放つわ 我將給予吹響戰爭的吻
Glassの中 Yes, I do 唯一無二のColorで 是的 我可以在玻璃珠中用那獨一無二的顏色
エンドレスなストーリー 寫下無盡的故事章節
揺れるアシンメトリー 內心的矛盾正搖擺著
註釋:
アシンメトリー:asymmetry。這邊我考慮到歌詞中大量的反義詞以及歌曲是安娜的心境,故不譯為「不對稱」而用「矛盾」做轉化。(歌曲名則維持「不對稱」)。
Glass:這邊配合OP畫面以及安娜得藉由紅色玻璃珠才能看見正常的顏色,故認為這邊的glass實為glass bead(玻璃珠)。
ベール:veil(亦可寫作「ヴェール」)。頭紗之意,此處應指婚紗的頭紗。
閒談:
這首歌就是在描寫尊死掉後,安娜成為新紅王時的心境,也沒甚麼好說的。
11、12歲的安娜
我可以♥
製作組一定是廢舞蘿的成員
這OP根本安娜MAD吧!
曾經在廣播劇中出現的伏安CP