LV. 22
GP 1k

【翻譯】動畫二期OPテーマ「アシンメトリー」

樓主 かほ lovejacket
GP16 BP-

收錄在2015年11/4發售的
『TVアニメ「K RETURN OF KINGS」OPテーマ「アシンメトリー」』裡




以下翻譯為本人所翻
如有錯誤或不通順之處歡迎討論
轉載請註明出處

因個人排版習慣,故歌詞排版非BK內排版
敬請見諒

建議以1366*768以上解析度之PC版網頁觀看
以獲得最佳排版品質



アシンメトリー      不對稱

Vocal:堀江由衣
Lyrics:atsuko
Compose:atsuko・KATSU
Arrange:KATSU


まっさらな櫛で髪をとかして         用全新的梳子整理頭髮
真っ赤な林檎のくちびる           如蘋果般豔紅的嘴唇
真っ白いキャンバスを彩ってる        在純白的帆布上塗色
真ん中に在るべき意識            那應是在我心中的意識

怖い(怖くない) 辛い(辛くない)          害怕(不怕) 痛苦(不痛苦)
迷い(迷わない) 寂しい(うん)           迷惘(不迷惘) 寂寞(嗯)
寒い(温かい) 赤い(尊い)             寒冷(溫暖) 紅色(尊貴)
この世界は儚き アシンメトリー       這世界是如此地虛幻又矛盾

ねえ愛が 永遠に 繋ぐ絆と炎        吶 愛是永遠連繫著的羈絆與火焰
心ひとつ 逃げ隠れたりはしないわ      心連一絲逃避的念頭皆無
ねえ愛は きっとある 未完成と知る頃に   吶 在你知曉愛肯定也有不完整的時候
君にKissをあげる               就由我來獻上一吻

鏡は何を映しているの?           鏡子裡是映著什麼?
見えてるモノだけを信じないで        不要只相信眼前所見之物

怖い(怖くない) 辛い(辛くない)          害怕(不怕) 痛苦(不痛苦)
迷い(迷わない) 寂しい(うん)           迷惘(不迷惘) 寂寞(嗯)
寒い(温かい) 赤い(尊い)             寒冷(溫暖) 紅色(尊貴) 
この気持ちは儚き アシンメトリー      這份感情是如此地虛幻又矛盾

ねえ強く 抱いてみて 繋ぐ絆と炎      吶 試著抱那相連羈絆與火焰
咲き誇れる戦いのKissを放つわ         我將給予吹響戰爭的吻
Glassの中 Yes, I do 唯一無二のColorで      是的 我可以在玻璃珠中用那獨一無二的顏色
エンドレスなストーリー           寫下無盡的故事章節

いつの日か 纏っていたベールを       即便如此定睛注視著
ハラリと脱ぎ 真っ直ぐに見据えるんだって  終有一日 也會悠柔地掀開披著的頭紗
言葉なんて無くとも 聴こえてきたの     就算沒有言語 也能聽見你的
悲しき喜び                 悲傷和快樂

ねえ愛が 永遠に 繋ぐ絆と炎        吶 愛是永遠連繫著的羈絆與火焰
心ひとつ 逃げ隠れたりはしないわ      心連一絲逃避的念頭皆無
ねえ愛は きっとある 未完成と知る頃に   吶 在你知曉愛肯定也有不完整的時候
君にKissをあげる               就由我來獻上一吻

ねえ強く 抱いてみて 繋ぐ絆と炎      吶 試著緊抱那相連羈絆與火焰
咲き誇れる戦いのKissを放つわ         我將給予吹響戰爭的吻
Glassの中 Yes, I do 唯一無二のColorで      是的 我可以在玻璃珠中用那獨一無二的顏色
エンドレスなストーリー           寫下無盡的故事章節
揺れるアシンメトリー            內心的矛盾正搖擺著



註釋:

アシンメトリー:asymmetry。這邊我考慮到歌詞中大量的反義詞以及歌曲是安娜的心境,故不譯為「不對稱」而用「矛盾」做轉化。(歌曲名則維持「不對稱」)。

Glass:這邊配合OP畫面以及安娜得藉由紅色玻璃珠才能看見正常的顏色,故認為這邊的glass實為glass bead(玻璃珠)。

ベール:veil(亦可寫作「ヴェール」)。頭紗之意,此處應指婚紗的頭紗。



閒談:

這首歌就是在描寫尊死掉後,安娜成為新紅王時的心境,也沒甚麼好說的。


11、12歲的安娜
我可以♥


製作組一定是廢舞蘿的成員
這OP根本安娜MAD吧!


曾經在廣播劇中出現的伏安CP
(雖然我還是覺得安娜的CP是我才對 ← 警察蜀叔就是這個人)





16
-
LV. 19
GP 440
2 樓 ネプギア♡ YuiDaisuki
GP0 BP-





買了限定盤

還不錯聽
0
-
未登入的勇者,要加入 3 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主