LV. 31
GP 8k

【歌詞翻譯&微解析】神聖放逐樂隊『我的戰爭』〈完整版歌詞〉

樓主 小羅たん poison203011
GP97 BP-



" 僕の戦争 "
作詞、曲 & 編曲:の子

進擊的巨人 The Final Season OP


翻譯:小羅


Let’s start a new life from the darkness
Until the light reveals the end
Fear, hatred, sorrow, desperation
Even you look miserable
Look down from above
I feel awful
The time has come
Let’s all go home
Sinister faces, growing curses
This is my last war
就從黑暗中開始一段嶄新人生吧
直至光芒揭示終焉為止
恐懼、仇恨、悲傷、絕望
連你看著都慘不忍睹
由上往下打量一番
我感覺糟透了
時機已到
我們都回家吧
不祥的臉孔,滋長的詛咒
這是我的最後一戰

Angels playing disguised with devil's faces
Children cling to their coins squeezing out their wisdom
Angels planning disguised with devil's faces
Children cling on to their very last coins
天使頂著惡魔的臉孔褻玩著
孩童們攥緊手中的錢幣絞盡腦汁
天使頂著惡魔的臉孔謀劃著
孩童們攥緊最後一枚錢幣

Destruction and regeneration
You are the real enemy
毀滅與重建
你才是真正的敵人

The only memory left is trauma
Imaginary friend’s kind words
The evening train was shaking
I purified the imperfect flowers
The pain in my heart getting higher
My comedy show at its peak
The frogs were crying on our way home
This is my last war
殘存的唯一記憶是創傷
假想朋友的溢美之詞
薄暮的列車顫顫巍巍著
我淨化了那簇微瑕的花兒
縈繞我心的那份苦痛愈發劇烈
我的喜劇秀正處在高潮
返家路上,群蛙啼哭此起彼落
這是我的最後一戰

Angels playing disguised with devil's faces
Children cling to their coins squeezing out their wisdom
Angels planning disguised with devil's faces
Children cling on to their very last coins
天使頂著惡魔的臉孔褻玩著
孩童們攥緊手中的錢幣絞盡腦汁
天使頂著惡魔的臉孔謀劃著
孩童們攥緊最後一枚錢幣

Destruction and regeneration
You are the real enemy
毀滅與重建
你才是真正的敵人

tu.tu.tu...

帰り道を無くした風景
夕焼けこやけ逆さまに
下校時間 鳴きだすチャイムと
だんだんと落っこちてゆく
帰り道を終わらせないって
泣いていいよ今だけは
線路沿いに消えちゃった菜の花
来年また咲いてなんて
找不見回家路的風景
晚霞小片天紅倒逆著
放學時間,戛然響起的鐘聲
逐漸落下
決不讓回家路劃下句點
唯有此刻不必強忍淚水
鐵路沿線已失去蹤影的油菜花
來年會再度盛開之類的

帰り道を無くした風景
夕焼けこやけ逆さまに
下校時間 他人影踏み
気づいたら夜明け 1人きり
1人きりを終わらせないって
泣いていいよ今だけは
明日の準備がどうせまたあるし
宿題やって寝なくちゃね
找不見回家路的風景
晚霞小片天紅倒逆著
放學時間,踩著他人的倒影
回過神來已是天明,獨自 1 人
決不讓獨自 1 人劃下句點
唯有此刻不必強忍淚水
明天的準備反正還會再有
得做完作業上床睡覺



不專業翻譯,歡迎批評指教,有任何問題都可留言提問;轉載及取用請標註來源 & 原作者!




以下純屬我個人的觀點:

  根據我查找的資料得知,樂團主唱の子就學時期曾有過被霸凌至退學的經歷,因此,在他眼裡學校生活或許就和戰爭沒兩樣,兩者皆如此荒誕,這也解釋了歌名歌詞中的學生味,以及為何專輯封面是教室圖,而詭異的曲風旋律無條理性的歌詞則是用來襯托那份荒誕

  此外,還有一點挺有意思的,那就是關於以下兩句歌詞,雖然這是我曇花一現的腦洞就是了

Children cling to their coins squeezing out their wisdom
孩童們攥緊手中的錢幣絞盡腦汁
Children cling on to their very last coins
孩童們攥緊最後一枚錢幣

  這兩句是不是可以解釋成 「戰火下的民不聊生」 或者是 「午餐錢被搶走之類的霸凌」 呢?

  最後的最後,請容我再嘮叨一會,那就是關於歌詞翻譯,我有試著突出那份不協調感,至於成果如何嘛,這就要交由各位讀者老爺來判斷了⎯⎯⎯

那麼就、再會了。 (笑)



97
-
LV. 40
GP 2k
2 樓 AXELL!! axell
GP6 BP-
幫補主唱版
後半段有用變聲軟體唱
不是裝的


6
-
LV. 20
GP 2k
3 樓 tsuna3514025
GP4 BP-
補上音質較清晰完整版
主唱の子之前在推特表示這首歌是以19倫為靈感創作的
果然倫味很重www

4
-
LV. 24
GP 906
4 樓 唯尚 Coolio520
GP3 BP-
官方版本
正曲
純音樂版
3
-
未登入的勇者,要加入 5 樓的討論嗎?
板務人員:

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】