LV. 20
GP 298

【補充資料】『華音』的由來

樓主 道魔幽影 angelguga
GP1 BP-
撰文:道魔幽影

有看過L.Ray兄所作,並由琉璃姐轉載至巴哈Kanon哈拉版上這篇『K a n o n --= 編年史 =--』的話,應該有看到『華音』這兩個字吧^^

『華音 - VisvualArt's/Key 官方認可的漢字名稱,在日本也廣泛使用』
↑ 引述自『K a n o n --= 編年史 =--』的一句話

『華音』不但在日本被廣泛使用,同時也是京都版『Kanon』由普威爾公司代理發行台版時,註冊用的中文譯名喔。

說到這裡,那各位知不知道,為什麼官方認可的漢字名稱,會是『華音』呢?

是因為漢字『華音』的日語就唸作『Kanon』的關係嗎?

其實發音相同,並不是最主要的原因。各位要知道,『華音』並非唯一一個發音與『Kanon』同音的漢字喔。像是『佳音』、『花音』這些詞的發音,同樣也是『Kanon』的喔~

想知道『華音』為何會成為官方認可的漢字名稱,真正的原因,必須從Kanon的原點,PC18禁版開始說起。

Kanon的初回版和通常版相比,除了包裝不一樣之外,內容物也多出了特典,Re‧arrange的BGM集。而這三片BGM集的音樂CD封面,各有一張樋上いたる老師的插圖,而『華音』這兩個字,正是出自其中一張插圖。

第一枚:
制服版あゆ

第二枚:
巫女服版舞、真琴&栞

第三枚:
女僕裝名雪

關鍵是在第二枚,上頭寫了大大的兩個漢字『華音』,兩個字中間則是『かのん』和『劇中音樂集』兩行小字。

所以『Kanon』官方認可的漢字名稱,就是『華音』了。各位懂了嗎?也許有些人早就知道這則典故了,不過夢雪大大說過,還是不知道的人居多,所以在下就寫了這麼一篇文,和各位分享這個小典故,希望各位能夠喜歡…^_^_V

備註:在下寫這篇文章的參考資料,網頁已無法連結(所幸在下當初有存下這篇資料),所以在下就不附網址了。

想看圖片的話,就把下面這個抓回去看吧XD

圖文並茂版^^
1
-
LV. 19
GP 50
2 樓 ㄚ裕 tako30419
GP0 BP-
原來如此阿

我錯怪普威爾了= =

不過華音還是很怪~
0
-
板務人員:歡迎申請板主

精華區有 208 筆文章
目前無人維護,申請組長


face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】