※ 引述《gn7713141516 (讓我想想)》之銘言: > 因為有些電影或電視劇在被大陸翻譯之後都會變的很怪 > 舉例明天過後被翻譯成後天... > 所以突然好奇了一下... > 該不會被叫成會殺人的本子吧 應該不會吧= = 大陸好像都是原文翻譯 所以要看原名吧 而明天過後原名好像就是後天(英文) 如果有說錯,請別罵我
※ 引述《tlgj94dj4ek (L)》之銘言: > 大陸人都習慣把很好聽的名字給說的很俗 > 所以死亡筆記本也一樣 > 印象中在那裡好像是叫做生死簿= = 並沒有... 不知道就請別亂傳,造成一堆令人火大的誤會 話說回來台灣官方翻譯也沒翻的多好聽啊 一堆神鬼什麼、終極什麼 看起來像小孩看的就叫xx王、oo寶貝 聽得快吐了 實在沒資格去說人家
在大陸就叫"死亡筆記" 而且在2007年似乎被大陸禁掉... 以下是某大陸網站的網友回覆內容.... .和諧....!!!! 2009-8-6 16:54:00 這個也和諧?為什麼?和諧的標準真是深不可測! 2009-7-22 16:27:00 和諧 2009-6-15 22:33:00 有小說的,不是同人 2009-6-8 7:41:00 我家有整套死亡筆記,哈哈 2009-3-26 15:01:00 死亡筆記並沒有官方小說版,所謂的小說只是愛好者的同人而已 2009-3-11 15:37:00 筆記在哪裡?不見了? 2009-3-8 16:42:00 筆記就在你心中! 2009-3-8 16:42:00 <死亡筆記>禁播 2009-2-21 22:15:00 不是變成死神``是被死神和諧掉了``` 2009-2-19 10:02:00
※ 引述《a034531221 ()》之銘言: > 「好大一把槍」 > 這好像也不是真的 > 是有人在惡搞 > 網路上亂傳的東西你老師也相信= = > 捍衞戰士 翻譯過來叫 好大一把槍?? > 她們有那麼笨嗎?? = = 我去查過了 真的是好大一把槍= =
大陸是翻成「死亡笔记」 你可以去看動畫的OP2 動畫的OP2一開始有全部國家的死亡筆記本譯名(不清楚是不是全部) 有中文 英文 韓文 等一大堆 裡面就有「死亡笔记」 不過只閃過一下 要仔細看 可是不知道為什麼沒有臺灣的翻譯「死亡筆記本」 不知道是不是動畫組不承認臺灣是國家