LV. 12
GP 571

【閒聊】不同國家的Kingsraid翻譯

樓主 小K FateSteins
0 -
話說,我一直很好奇,為啥Kingsraid要翻成「王之逆襲」
因為直譯過來英文應該是
「王的襲擊」,Raid就是突擊和襲擊的意思,不知道為啥會翻成「逆襲」。
看了一下韓文原文킹스레이드
也是王之突襲的意思,
但比較有趣的是日文版的翻譯キングスレイド ……XD
是直接音譯韓文Kingseuleideu這個發音。
所以是直接音譯,
……這樣日本人不會感到很奇怪嗎?XDDD
其他遊戲不一定是用音譯的啊(汗)

0
-
未登入的勇者,要加入 2 樓的討論嗎?
板務人員:

79 筆精華,04/13 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】