LV. 4
GP 3

【其他】免費電腦翻譯軟體"PCOT",只要截圖就能翻譯。玩遊戲不用在怕沒中文了

樓主 白堊 HaKuAHYS
GP76 BP-

最近new world上市上網爬文了解遊戲的時候剛好看到有人介紹

因為有些遊戲是沒有支援中文的,也沒有中文插件,所以在此分享此軟體。

PCOT是一款由ぬるっぽさん所開發利用螢幕擷取讓系統(OCR)分辨文字後自動翻譯的免費軟體。


影片介紹

下載

首先可以到官方或著是點此直接下載。
第二個是PCOT的程式編碼

下載完直接解壓縮後開啟PCOT即可使用
點開後會進入以下視窗
如果你在開啟PCOT以後才開啟新的視窗or遊戲請點左下角リスト更新
此處是選擇你所要翻譯的視窗
リスト更新:名單更新

選擇要翻譯的視窗後點選擇就會開啟翻譯視窗
フリー選択:選取的視窗上任意劃定一個範圍自動翻譯

以BBC為例子
自動翻譯為日文(此為早期版本只能翻譯成日文,聯絡作者以後很熱心地製作的多語言對應)




字型設定

設定>システム設定(系統設定)

原文フォント設定(原文字體設定)
訳文フォント設定(翻譯字體設定)


翻譯設定

OCR安裝光學字元辨識(英語:Optical Character Recognition,OCR)
win10 ocr & tesseract ocr 兩者辨識度上有差 win辨識很快但貌似o,a傻傻分不清楚
實測以後new world有些字體可能太過特殊無法分辨,可以自行手動打上(大多數都不影響)

新增win10 ocr方法

windos的系統設定>語言 選取新增英文(美國)



擷取/翻譯/快捷鍵設定

接下來講解如何使用截圖的部分
フリー選択(自由選取)Ctrl+Shift+F:會和win內建截圖程式一樣你可以選取遊戲視窗裡任何地方後自動翻譯。
實測下基本上這個就萬用了

PCOT設定

上下左右的翻譯個別設定快捷鍵
設定>PCOTシステム設定>ショートカット設定(快捷鍵設定)

至於下圖的固定翻譯是可以讓你紀錄特定區間
以新世界為例
視窗右邊通常都是任務欄,中間是對話
那我就可以設定成
固定翻譯1:為翻譯視窗右邊的英文Ctrl+Shift+1
固定翻譯2:為翻譯視窗中間的英文Ctrl+Shift+1
設定好後按對應快捷鍵就可以翻譯
這邊設定有點複雜,請原諒我用影片呈現。

要使用快捷鍵記得在這邊要注意"ショートカット使用"有沒有勾選
名稱只要照順序編輯就好 在按下新規做成 選定固定範圍後 他就會自動按照快捷鍵順下排下來
之後每次按快捷鍵他都會依照你選取的地方直接翻譯


ポップアップ
針對彈跳式視窗的翻譯方式
遊戲中會有滑鼠移動到物品上時才會顯示資訊的設定
這時候要記得勾選

這邊有一點要注意我放在文章底部


如果不急著當下翻譯可以
shift+ctrl+p capture 可以直接擷取畫面存起來 遊戲告一個段落後再到畫像翻譯那邊選擇就能直接翻譯也不怕錯過劇情。


注意事項

1.遊戲需要在視窗畫下才能翻譯(實際測試全螢幕也沒問題)

2.作者有聲明此軟體翻譯形式是讓整個遊戲"停住"後擷取畫面做翻譯,此舉行為可能會讓一些遊戲軟體判定為"使用非法程式"

不過不用擔心在這邊可以取消這項設定
圖左
取消勾選"範囲選択時に対象プロセスのスレッドを停止"
圖右
因為快捷鍵也有此設定,為了避免誤觸請取消勾選相對應快捷鍵"プロセスのスレッドを停止"

本人目前玩了一陣子是沒有什麼問題,怕的玩家請不要使用。


2021/12/25 補充
一開始以為只有英文需求所以沒特地介紹語言設定的部分,如果要設定其他翻譯語言
請在
設定>畫像加工>ocr讀取語言:你要的語言 >保存

就可以


2022/01/31 更新

語言新增設定
絕望症 Summery新版本改成:設定->ocr言語設定 裡面下載了


76
-
0
LV. 25
GP 113
2 樓 小胖子 a86853480
GP23 BP-
我也推薦一個螢幕截圖翻譯網頁
在遊戲中按下PrtSc拍照
然後於網頁上貼上就可以翻譯圖片上的文字
23
-
LV. 12
GP 18
4 樓 moody moody1313
GP11 BP-
個人用過這款PCOT軟體,使用體驗非常好,非常適合用在一些過去那些RPG,沒有發售過中文版本,僅有原生日文、英文版本的老遊戲,那些對話框在固定位置的遊戲。

像是PS1上的時空幻境命運傳奇、或者是PSP上沒有被漢化的但是有發售英語系版本的女神異聞1代、2代罪與罰。但是那些對話框是跟著畫面上的人物位置移動的就非常不優,像是PSP的星海遊俠2代

另外推薦搭配使用JoyToKey的軟體,在使用模擬器的同時,可以把沒有用到的手把按鍵綁在PCOT的特定範圍的快捷鍵上,在使用PS模擬器ePSXe,我是把手把的右蘑菇頭,往左設成「特定區域翻譯」、往右設成「Alt+Tab」,躺在床上就可以邊玩遊戲,邊使用翻譯功能,然後切換回遊戲視窗。完全用不到滑鼠鍵盤,或者還要傻傻地拿起手機拍完翻譯再換回手把。

而在PSP模擬器的PPSSPP,我則會把快捷鍵綁在手把的R2或L2上,由於PPSSPP可以設定成保持視窗在最上層,所以R2一鍵翻譯完不用特別切換回模擬器視窗。

看回文有些人還不太懂這個軟體便利的地方,PCOT的設定,只要前面設定好後,後面只需要按快捷鍵就可以產生中文譯文。也不會產生很多畫面截圖的圖片檔案,因為它只是做一個擷取畫面的動作。
而PCOT的特定範圍翻譯功能,可以只需要一個動作、按快捷鍵就將特定地方的英文翻譯成中文。而不是先截圖>將圖片丟到某個地方得到翻譯,切換多個視窗才得到要的中文翻譯,這個多步驟多畫面切換的流程,其實很破壞遊戲體驗。更別說用手機拍照翻譯了...
11
-
LV. 11
GP 0
5 樓 Gofy fxp20337
GP3 BP-
這套滿好玩的可以算是一個簡易的文字辨識軟體有些基礎參數可以讓使用者調整
在圖像加工裡面文字辨識的種類可以在ocr語言設定裡面下載辨識語言包
他用的應該是開源的Tesseract可以上網google 原先是HP放棄開發後由google來維護
基本上各國語言都有但是辨識能力就要看使用者的調教能力基本上黑底白字那種標準字體是最容易辨識出來的如果文字背景很花估計就沒辦法了


功能列
上方 擷取視窗圖片
中間 前處理 明度彩度 二值化 是對圖片進行文字辨識前的預處理 可以想像成修圖(不同處理可以疊加)
下方 辨識語言相關參數, 圖片大小倍率 有時候文字太大可以縮小一點或是放大看你的文件適合哪一種,勾選的看翻譯有點像是要不要略換行,行間閥值不確定是不是用來設定文字間的間隔

總結來說這算是把參數都給讓使用者可以自行調整的工具軟體滿好玩的
ps. 文字辨識 跟翻譯 要當作兩件事情來看 最花時間的就是文字辨識 照理說圖像越大文字越多處理的時間就比較長而原圖越清晰前處理越少速度也會比較快,而翻譯就比較單純把辨識出來的文字做翻譯

p.p.s 這邊的工具主要是先讓你確認文字辨識功能是否正常因為圖像大小會影響辨識成功率前處理倒是還好因為遊戲畫面大部分對話框底部都不會太花所以通常只要調整倍率就好了如果不行基本上也很難辨識成功,倍率調整完再更新圖像點選左下角的ocr看看文字辨識能不能完整辨識出文字如果這邊不行那就不用說翻譯了,設置完記得存檔左上方應該是不同配置的儲存檔案
原圖

增加彩度

二值化
3
-
LV. 48
GP 8k
6 樓 龍魂劍少 jackyetr2002
GP1 BP-
這款軟體還不錯用
不只在遊戲可以翻譯
還有其他的用途也都可以用到
1
-
LV. 10
GP 3
8 樓 閑閑美 zu00696939
GP0 BP-
沒有阿不能使用我下載後開啟正常然後要翻譯日文遊戲
他顯示說我沒有此語言?
可是microsoft本身就擁有日文阿[雖然只有輸入法]
我在輸入法那邊新增日文還是沒辦法使用,[一樣無法打日文就事了]
說甚麼要去官方網站下載[就是花錢].....
要花錢的話那我何必找免費翻譯  xdd
0
-
LV. 34
GP 17
9 樓 絕對熱血 gp01fb
GP0 BP-

要截圖時出現這個畫面,通知少DLL檔,有人有同樣情況嗎?
有去下載leptonica-1.82.0.tar.gz
但不知怎樣安裝....
0
-
LV. 14
GP 7
11 樓 紫雪冰心 CasperBook
GP0 BP-
※ 引述《HaKuAHYS (白堊)》之銘言

請問要截圖時候出現這個畫面  要怎設定??  

作業系統是 Windows 11

然後使用雙螢幕

0
-
LV. 39
GP 2k
12 樓 拜占庭修士 niminmi
GP0 BP-
玩全螢幕遊戲按這個快捷鍵翻譯都會跳出來
0
-
未登入的勇者,要加入 13 樓的討論嗎?
板務人員:

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】