#1 【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-01 19:31:43看他的文開啟圖片

bennysit2003(雷雷)

淺綠色為照台譯的官方譯名
粉紅色為照港譯的官方讀名
白色則是台、港、官方譯名都相同
黑色的為官方重新譯的官方譯名


圖示
全國編號 日本語 英語 中文(台灣) 中文(香港) 官方統一名字
001 フシギダネ Bulbasaur 妙蛙種子 奇異種子 妙蛙種子
002 フシギソウ Ivysaur 妙蛙草 奇異草 妙蛙草
003 フシギバナ Venusaur 妙蛙花 奇異花 妙蛙花
004 ヒトカゲ Charmander 小火龍 小火龍 小火龍
005 リザード Charmeleon 火恐龍 火恐龍 火恐龍
006 リザードン Charizard 噴火龍 噴火龍 噴火龍
007 ゼニガメ Squirtle 傑尼龜 車厘龜 傑尼龜
008 カメール Wartortle 卡咪龜 卡美龜 卡咪龜
009 カメックス Blastoise 水箭龜 水箭龜 水箭龜
010 キャタピー Caterpie 綠毛蟲 綠毛蟲 綠毛蟲
011 トランセル Metapod 鐵甲蛹 鐵甲蟲 鐵甲蛹
012 バタフリー Butterfree 巴大蝴 巴他蝶 巴大蝶
013 ビードル Weedle 獨角蟲 獨角蟲 獨角蟲
014 コクーン Kakuna 鐵殼昆 鐵殼蛹 鐵殼蛹
015 スピアー Beedrill 大針蜂 大針蜂 大針蜂
016 ポッポ Pidgey 波波 波波 波波
017 ピジョン Pidgeotto 比比鳥 比比鳥 比比鳥
018 ピジョット Pidgeot 比鵰 大比鳥 大比鳥
019 コラッタ Rattata 小拉達 小哥達 小拉達
020 ラッタ Raticate 拉達 哥達 拉達
021 オニスズメ Spearow 烈雀 鬼雀 烈雀
022 オニドリル Fearow 大嘴雀 魔雀 大嘴雀
023 アーボ Ekans 阿柏蛇 阿柏蛇 阿柏蛇
024 アーボック Arbok 阿柏怪 阿柏怪 阿柏怪
025 ピカチュウ Pikachu 皮卡丘 比卡超 皮卡丘
026 ライチュウ Raichu 雷丘 雷超 雷丘
027 サンド Sandshrew 穿山鼠 穿山鼠 穿山鼠
028 サンドパン Sandslash 穿山王 穿山王 穿山王
029 ニドラン♀ Nidoran ♀ 尼多蘭 尼美蘭 尼多蘭
030 ニドリーナ Nidorina 尼多娜 尼美羅 尼多娜
031 ニドクイン Nidoqueen 尼多后 尼美后 尼多后
032 ニドラン Nidoran ♂ 尼多朗 尼多郎 尼多朗
033 ニドリーノ Nidorino 尼多力諾 尼多利 尼多力諾
034 ニドキング Nidoking 尼多王 尼多王 尼多王
035 ピッピ Clefairy 皮皮 皮皮 皮皮
036 ピクシー Clefable 皮可西 皮可斯 皮可西
037 ロコン Vulpix 六尾 六尾 六尾
038 キュウコン Ninetales 九尾 九尾 九尾
039 プリン Jigglypuff 胖丁 波波球 胖丁
040 プクリン Wigglytuff 胖可丁 肥波球 胖可丁
041 ズバット Zubat 超音蝠 波音蝠 超音蝠
042 ゴルバット Golbat 大嘴蝠 大口蝠 大嘴蝠
043 ナゾノクサ Oddish 走路草 行路草 走路草
044 クサイハナ Gloom 臭臭花 怪味花 臭臭花
045 ラフレシア Vileplume 霸王花 霸王花 霸王花
046 パラス Paras 派拉斯 蘑菇蟲 派拉斯
047 パラセクト Parasect 派拉斯特 巨菇蟲 派拉斯特
048 コンパン Venonat 毛球 毛毛蟲 毛球
049 モルフォン Venomoth 末入蛾 魔魯風 摩魯蛾
050 ディグダ Diglett 地鼠 地鼠 地鼠
051 ダグトリオ Dugtrio 三地鼠 三頭地鼠 三地鼠
052 ニャース Meowth 喵喵 喵喵怪 喵喵
053 ペルシアン Persian 貓老大 高竇貓 貓老大
054 コダック Psyduck 可達鴨 傻鴨 可達鴨
055 ゴルダック Golduck 哥達鴨 高超鴨 哥達鴨
056 マンキー Mankey 猴怪 猴怪 猴怪
057 オコリザル Primeape 火爆猴 火爆猴 火爆猴
058 ガーディ Growlithe 卡蒂狗 護主犬 卡蒂狗
059 ウインディ Arcanine 風速狗 奉神犬 風速狗
060 ニョロモ Poliwag 蚊香蝌蚪 蚊香蝌蚪 蚊香蝌蚪
061 ニョロゾ Poliwhirl 蚊香蛙 蚊香蛙 蚊香君
062 ニョロボン Poliwrath 快泳蛙 大力蛙 蚊香泳士
063 ケーシィ Abra 凱西 卡斯 凱西
064 ユンゲラー Kadabra 勇吉拉 尤基納 勇基拉
065 フーディン Alakazam 胡地 富迪 胡地
066 ワンリキー Machop 腕力 鐵腕 腕力
067 ゴーリキー Machoke 豪力 大力 豪力
068 カイリキー Machamp 怪力 怪力 怪力
069 マダツボミ Bellsprout 喇叭芽 喇叭芽 喇叭芽
070 ウツドン Weepinbell 口呆花 口呆花 口呆花
071 ウツボット Victreebel 大食花 大食花 大食花
072 メノクラゲ Tentacool 瑪瑙水母 大眼水母 瑪瑙水母
073 ドククラゲ Tentacruel 毒刺水母 多腳水母 毒刺水母
074 イシツブテ Geodude 小拳石 小拳石 小拳石
075 ゴローン Graveler 隆隆石 滾動石 隆隆石
076 ゴローニャ Golem 隆隆岩 滾動岩 隆隆岩
077 ポニータ Ponyta 小火馬 小火馬 小火馬
078 ギャロップ Rapidash 烈焰馬 烈焰馬 烈焰馬
079 ヤドン Slowpoke 呆呆獸 小呆獸 呆呆獸
080 ヤドラン Slowbro 呆河馬 大呆獸 呆殼獸
081 コイル Magnemite 小磁怪 小磁怪 小磁怪
082 レアコイル Magneton 三合一磁怪 三合一磁怪 三合一磁怪
083 カモネギ Farfetch'd 大蔥鴨 火蔥鴨 大蔥鴨
084 ドードー Doduo 嘟嘟 多多 嘟嘟
085 ドードリオ Dodrio 嘟嘟利 多多利 嘟嘟利
086 パウワウ Seel 小海獅 小海獅 小海獅
087 ジュゴン Dewgong 白海獅 白海獅 白海獅
088 ベトベター Grimer 臭泥 爛泥怪 臭泥
089 ベトベトン Muk 臭臭泥 爛泥獸 臭臭泥
090 シェルダー Shellder 大舌貝 貝殼怪 大舌貝
091 パルシェン Cloyster 鐵甲貝 鐵甲貝 刺甲貝
092 ゴース Gastly 鬼斯 鬼斯 鬼斯
093 ゴースト Haunter 鬼斯通 鬼斯通 鬼斯通
094 ゲンガー Gengar 耿鬼 耿鬼 耿鬼
095 イワーク Onix 大岩蛇 大岩蛇 大岩蛇
096 スリープ Drowzee 素利普 食夢獸 催眠獏
097 スリーパー Hypno 素利拍 催眠獸 引夢獏人
098 クラブ Krabby 大鉗蟹 大鉗蟹 大鉗蟹
099 キングラー Kingler 巨鉗蟹 巨鉗蟹 巨鉗蟹
100 ビリリダマ Voltorb 雷電球 霹靂彈 霹靂電球
101 マルマイン Electrode 頑皮彈 雷霆彈 頑皮雷彈
102 タマタマ Exeggcute 蛋蛋 蛋蛋 蛋蛋
103 ナッシー Exeggutor 椰蛋樹 椰樹獸 椰蛋樹
104 カラカラ Cubone 可拉可拉 卡拉卡拉 卡拉卡拉
105 ガラガラ Marowak 嘎拉嘎拉 格拉格拉 嘎拉嘎拉
106 サワムラー Hitmonlee 沙瓦郎 沙古拉 飛腿郎
107 エビワラー Hitmonchan 艾比郎 比華拉 快拳郎
108 ベロリンガ Lickitung 大舌頭 大舌頭 大舌頭
109 ドガース Koffing 瓦斯彈 毒氣丸 瓦斯彈
110 マタドガス Weezing 雙彈瓦斯 毒氣雙子 雙彈瓦斯
111 サイホーン Rhyhorn 鐵甲犀牛 鐵甲犀牛 獨角犀牛
112 サイドン Rhydon 鐵甲暴龍 鐵甲暴龍 鑽角犀獸
113 ラッキー Chansey 吉利蛋 吉利蛋 吉利蛋
114 モンジャラ Tangela 蔓藤怪 長藤怪 蔓藤怪
115 ガルーラ Kangaskhan 袋龍 袋獸 袋獸
116 タッツー Horsea 墨海馬 噴墨海馬 墨海馬
117 シードラ Seadra 海刺龍 飛刺海馬 海刺龍
118 トサキント Goldeen 角金魚 獨角金魚 角金魚
119 アズマオウ Seaking 金魚王 金魚王 金魚王
120 ヒトデマン Staryu 海星星 海星星 海星星
121 スターミー Starmie 寶石海星 寶石海星 寶石海星
122 バリヤード Mr. Mime 吸盤魔偶 吸盤小丑 魔牆人偶
123 ストライク Scyther 飛天螳螂 飛天螳螂 飛天螳螂
124 ルージュラ Jynx 迷唇姐 紅唇娃 迷唇姐
125 エレブー Electabuzz 電擊獸 電擊獸 電擊獸
126 ブーバー Magmar 鴨嘴火龍 鴨嘴火龍 鴨嘴火獸
127 カイロス Pinsir 大甲 鉗刀甲蟲 凱羅斯
128 ケンタロス Tauros 肯泰羅 大隻牛 肯泰羅
129 コイキング Magikarp 鯉魚王 鯉魚王 鯉魚王
130 ギャラドス Gyarados 暴鯉龍 鯉魚龍 暴鯉龍
131 ラプラス Lapras 乘龍 背背龍 拉普拉斯
132 メタモン Ditto 百變怪 百變怪 百變怪
133 イーブイ Eevee 伊布 伊貝 伊布
134 シャワーズ Vaporeon 水精靈 水伊貝 水伊布
135 サンダース Jolteon 雷精靈 雷伊貝 雷伊布
136 ブースター Flareon 火精靈 火伊貝 火伊布
137 ポリゴン Porygon 3D龍 立方獸 多邊獸
138 オムナイト Omanyte 菊石獸 菊石獸 菊石獸
139 オムスター Omastar 多刺菊石獸 多刺菊石獸 多刺菊石獸
140 カブト Kabuto 化石盔 萬年蟲 化石盔
141 カブトプス Kabutops 鐮刀盔 鐮刀蟲 鐮刀盔
142 プテラ Aerodactyl 化石翼龍 化石飛龍 化石翼龍
143 カビゴン Snorlax 卡比獸 卡比獸 卡比獸
144 フリーザー Articuno 急凍鳥 急凍鳥 急凍鳥
145 サンダー Zapdos 閃電鳥 雷鳥 閃電鳥
146 ファイヤー Moltres 火焰鳥 火鳥 火焰鳥
147 ミニリュウ Dratini 迷你龍 迷你龍 迷你龍
148 ハクリュー Dragonair 哈克龍 哈古龍 哈克龍
149 カイリュー Dragonite 快龍 啟暴龍 快龍
150 ミュウツー Mewtwo 超夢 超夢夢 超夢
151 ミュウ Mew 夢幻 夢夢 夢幻



最後編輯:2016-08-04 18:56:54 ◆ Origin: <113.255.187.xxx>

顯示稍舊的 33 則留言

#4 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言對照表 (工程尚在進行中)

發表:2016-08-01 23:51:29看他的文開啟圖片

kevin50057(狂人)

香港的翻譯真的太神奇了

夢夢  超夢夢 =  =

閃電鳥變成雷鳥  火焰鳥變成火鳥   結果急凍鳥就懶的想了 (?   太神奇了香港op



手機發文.最後編輯:2016-08-01 23:51:29 ◆ Origin: <211.74.72.xxx>

顯示稍舊的 21 則留言

#6 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表 (未完待續)

發表:2016-08-02 10:33:57看他的文開啟圖片

exkain123(黑羽幻空)

純感想︰
烈雀和大嘴雀用粵語讀起來真心怪
為何不用比鵰而用大比鳥,私以為,上一級是比比鳥,下一隻物種也變了成了鵰比較不合理
(加上粵語讀比鵰不太順口)
波波球比胖丁可愛(個人認為)
大眼水母<--從前不覺有甚麼問題,現在看清楚發現,哪來的大眼…紅色的不是眼…

這邊有一些港譯和我習慣的不一樣,鐵甲蟲我是一直唸回鐵甲蛹(明明就係蛹)
三神鳥,我一直用冰鳥、雷鳥、火鳥來稱呼

伊布->X精靈,是我對台譯唯一一個不解之謎
最後,我覺得"夢夢"比"夢幻"要好,"夢幻"像是形容詞而不是名詞,沒有其他神獸是用形容詞命名的



最後編輯:2016-08-02 10:39:05 ◆ Origin: <60.246.167.xxx>

顯示稍舊的 2 則留言

#7 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表 (未完待續)

發表:2016-08-02 10:47:22看他的文開啟圖片

goodben888(幻滅)

台港大融合!!

雷電球+霹靂彈=霹靂電球
頑皮彈+雷霆彈=頑皮雷彈

譯名變成四不像官方太有才了吧!!
手機發文.最後編輯:2016-08-02 10:47:22 ◆ Origin: <39.12.99.xxx>

#8 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-02 13:54:44看他的文開啟圖片

bennysit2003(雷雷)

完成,所有官方譯名都已補完了 XD
文章下方有版友的超實用文章連結
最後編輯:2016-08-02 13:54:44 ◆ Origin: <113.255.187.xxx>

#9 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-02 13:59:13看他的文開啟圖片

goodben888(幻滅)

好吧,
我覺得在這個版上,
大家就都用官方的亞洲正式譯名就好,
不管台灣人或香港人都能懂!

只是我發現自己腦袋記憶體嚴重不足...
手機發文.最後編輯:2016-08-02 13:59:13 ◆ Origin: <39.12.99.xxx>

#10 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-02 15:59:57看他的文開啟圖片

Toriyaki(Toriya)

笑完之後互相了解、互相尊重啦
初接觸其他地區的名字時會笑還是很普通的
但是注意老一代玩家對舊名字相當自豪
不少早期玩家很堅持地用冰鳥
來尊稱打四天王時一個打五個的神鳥,有很深感情!
以前香港還有在黃金時段的電視綜藝節目  (還是一小時節目當中的壓軸環節)
讓參賽者準確說出 151 隻小精靈名字來領取獎金
螢幕每轉一隻小精靈、觀眾都一起對著讀出小精靈的名字
真的有很深感情啊!
幾乎是神聖不可侵犯、殺無赦的程度了!

所以名字還是不要隨便笑、隨便比較,會踩中很多人的地雷
真的想笑想比較就要把梗和理由好好說明出來
讓不同文化的人能明白當中趣味
最後編輯:2016-08-02 16:02:18 ◆ Origin: <219.73.22.xxx>

顯示稍舊的 6 則留言

#11 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-02 18:04:57看他的文開啟圖片

linkakai(花澤菜香)


名字的統一做很很差很差
基本上港台原本的譯名都是根據各自的語言發言和文化衍生的
想進行統是一個最差的做法、妄想
只會造成更混亂

例如香港人絕對不會用皮卡丘和快龍
由無印到現在Go沒有人說過快龍
官方表出來後也沒有人說過快龍
原來根深締固的譯名已經不可能被動搖

同時我個人也會超級鄙視喊皮卡丘的香港人
這種先把自身文化貶低,再來妥協不合理之事作出沒常識的行為的人根本呵
台灣的各位試想想身邊的朋友一整天在皮卡yo皮卡yo
yo你ki死啦好嗎?
最後編輯:2016-08-02 18:05:05 ◆ Origin: <118.143.50.xxx>

顯示稍舊的 12 則留言

#12 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-02 20:12:36看他的文開啟圖片

zarrote6723(Haseo(求迪恩的ハセヲ))

※ 警告

如有在此篇文章底下發生不理性罵戰,一樣照板規處理
請勿踐踏他人整理資料的用心,用點正面想法討論是很難嗎?
台港都一樣,別讓板務再因為無意義的國籍人種攻擊言論而桶一推人

你不開心我更不開心
最後編輯:2016-08-02 20:22:08 ◆ Origin: <182.235.200.xxx>

#13 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-02 20:49:07看他的文開啟圖片

s20030322(忍)

所有譯名我都覺得沒有所謂,反正本來就不是差很多,
不過叫快龍是真的離譜,無論外表跟質素都完全跟快無緣吧,
最後編輯:2016-08-02 20:49:07 ◆ Origin: <14.198.61.xxx>

顯示稍舊的 27 則留言

#16 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-03 22:34:33看他的文開啟圖片

TimChe43(YYTMY)

急凍鳥應該叫 <冰鮮雞>比較好 XDDDD
最後編輯:2016-08-03 22:34:33 ◆ Origin: <119.246.60.xxx>

#17 RE:【情報】151隻寶可夢名字4種語言+官方譯名對照表

發表:2016-08-06 17:43:00看他的文開啟圖片

zero3721(非您莫屬✌)

終於開放了,我會全部抓回來xD
手機發文.最後編輯:2016-08-06 17:43:00 ◆ Origin: <14.0.236.xxx>

快速回覆文章,請先登入

哈啦板文章頁
實驗開催中

板務人員:(代管中)歡迎申請板主

325 筆精華,07/02 更新
一個月內新增 8
歡迎加入共同維護。


face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】