LV. 23
GP 102

【問題】請問... 關於"顏"這個漢字

樓主 班克君 dickens9987
GP0 BP-
在閃電霹靂車片尾曲裡面
有一句 君(きみ)の笑(えみ)顏()が 
我是用之前大大给的網頁翻譯的
可是顏這個字我聽音樂 然後再打 都打不出來
正確的發音應該是什麼呀?
再多加一句好了
悅()びを求(もと)めて
悅 這個也是打不出來~~

剛剛又聽到瓶頸嚕
是平井堅的
涙(なみだ)も傷(きず)も寶()物()になる君(きみ)だけに歌(うた)を

寶物不見了~"~
0
-
LV. 26
GP 502
2 樓 水過無痕 viclouie
GP1 BP-
えがお→笑顔
よろこび→悦び
1
-
LV. 26
GP 502
3 樓 水過無痕 viclouie
GP0 BP-
※ 引述《dickens9987 (班克君)》之銘言:
> 是平井堅的
> 涙(なみだ)も傷(きず)も寶()物()になる君(きみ)だけに歌(うた)を
> 寶物不見了~"~
たから もの←宝 物

--
啊,不用給gp沒關係,我只是順手而已..
0
-
LV. 23
GP 102
4 樓 班克君 dickens9987
GP0 BP-
※ 引述《viclouie (水過無痕)》之銘言:
> たから もの←宝 物
> --
> 啊,不用給gp沒關係,我只是順手而已..
^_^ 呵呵 在英文版預到超好大大
在日文版也遇到超好大大
真的是革命情感呀^^ 感恩感恩
0
-
LV. 26
GP 502
5 樓 水過無痕 viclouie
GP0 BP-
※ 引述《dickens9987 (班克君)》之銘言:
> ^_^ 呵呵 在英文版預到超好大大
> 在日文版也遇到超好大大
> 真的是革命情感呀^^ 感恩感恩
哪裡
其實我只是路人甲…
剛好工作煩了,才會在這裡閒晃,呵

雖然明明進度已經快來不及了…(遮臉)
0
-
LV. 16
GP 155
6 樓 生涯爆睡 jiichan76
GP0 BP-
※ 引述《dickens9987 (班克君)》之銘言:
> 在閃電霹靂車片尾曲裡面
> 有一句 君(きみ)の笑(えみ)顏()が 
> 我是用之前大大给的網頁翻譯的
> 可是顏這個字我聽音樂 然後再打 都打不出來
> 正確的發音應該是什麼呀?

那我也來順路幫個小忙吧XD

顏這個字單獨時念作「かお」
在詞語中才會變音"が"お,例如笑顏(えがお)、橫顏(よこがお)
0
-
未登入的勇者,要加入 7 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

精華區有 20 筆文章
目前無人維護,申請組長


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】