LV. 34
GP 2k

【討論】Steam版《大逆轉裁判》購買前的重要須知,想要日文字幕版本的玩家注意了(8/6更新)

樓主 超人王 xxcc0055
GP42 BP-
經過幾天的觀察以及調查後,決定寫文章整理成這一前因後果來提醒各位小心購買到錯誤的版本,在Steam平台上的這件事真的是有夠複雜,相比之下家機版還比較沒有這問題......orz。

首先在這邊先簡約說明一下目前情況,卡普空在Steam上賣的《大逆轉裁判1&2》總共是有兩個不同的版本的,一個是給部分亞洲國家地區的玩家購買(簡稱JP版)、另一個則是給全球玩家購買(簡稱國際版)。這也是為什麼目前有發生不少玩家買錯誤版本而困惑怎麼沒有日文字幕的案例。

亞洲(JP)/全球(WW)

亞洲(JP)/國際(WW)版本的情況


根據SteamDB上的資訊,在下表列出的特定亞洲國家如果直接在Steam上購買的話,買到的版本會是這個sub包(JP版)。也就是說,如果你的Steam帳號是位在日本、香港、台灣諸如等亞洲國家區域,那麼可以放心直接在Steam上購買,遊戲除了有英日雙語音之外、也會包含日文字幕。


而相反的如果是在以外的國家區域在Steam上購買的話,那麼該玩家就會是買到了只有英日雙語音但沒包含日文字幕的sub包(國際版),即使你開遊戲想去調整也會找不到能替換的設定。至於你想要在零售商店買Key來啟動了?抱歉,那你就也是買到國際版的。


為什麼卡普空要分成兩個版本?


目前我們還不確定卡普空這次沒有在國際版本中包含日文字幕的確切原因。但我可以猜測最有可能的是因為牽扯到「夏洛克‧福爾摩斯」這個角色在歐美地區上的版權使用權等法律問題(這也是為什麼在英文版中福爾摩斯的名字會變成Herlock Sholmes),而在亞洲這方面則是沒這版權使用問題的。

也就是說,卡普空可能怕說如果在國際版中包含日文字幕的話,那麼柯南道爾的後裔可能會抓毛病對日文中的福爾摩斯這角色名字提起版權控訴。但這就奇怪了,那為什麼國際版中還會收錄英日雙語音呢?日文配音中應該有多少次也有提到福爾摩斯這名字吧?不知道卡普空是在想什麼。

最令人困惑的購買部份


雖然說這些sub包有確實如上二圖列出了購買區域的限制,不過這次卡普空的操作就很詭異,卻沒把國際版的sub包設定成鎖啟動,這也代表了說即使你從網路零售商買到了全球KEY,你也可以在你的亞洲/日本帳戶中把遊戲KEY兌換安裝,也就是因為卡普空這個舉動,讓不少玩家不知道自己買錯而相當困惑。

目前發生的案例大多是有些居住國外的日本玩家想要在Steam上購買《大逆轉裁判1&2》,但商店頁面卻沒有向他們告知標示出該版本是哪個,導致說購買後發現到自己買到的是國際版的、變成說無法用自己的母語日文來體驗遊戲,只能以英文來玩。

另一些案例則是有些人想以折扣便宜的價格購買遊戲,然後前往 Fanatical 或 GameBillet 等網路零售商的網站購買,卻沒有意識到它提供的是國際版本。畢竟這些商店實際上並沒有明確標示他們銷售的版本是什麼,只是單純標示出了玩家可以在哪些區域中啟動KEY。這也導致了不知道有兩個版本存在的玩家心裡想說「網站都標示了可以在我居住的區域中啟動,那麼買下來應該沒問題吧」而不小心購買了該遊戲KEY。這不管對於日本玩家還是單純想要以日文字幕來玩的玩家來說,都相當倒楣。

以日本區域為例,該零售商頁面顯示出遊戲KEY可以在日本區域中啟動(台灣這邊也是顯示能啟動)

如果你尚未購買遊戲,目前居住在國外且不曉得自己的Steam帳號區域上賣的大逆轉版本是否為有附日文字幕的版本,該如何確認呢?很簡單,只要在Steam商店頁面底下查看有沒有橘色小框框標註著說這版本含有日文字幕就行了,沒有的話那麼直接透過Steam購買到的就是國際版了。



那麼,如果不小心買錯版本該怎麼辦呢?


目前,我們所能做的也只能希望說卡普空會意識到這問題而未來會發布一個patch來解決,雖然說他們會不會這樣做我很懷疑啦......。

而另一個解決方法則是,如果有人能製作一個可以透過覆蓋遊戲檔案的日語字幕MOD,讓人們即使是買到了國際版本也能以日文字幕遊玩。我之前有去SteamDB上檢查一下遊戲的Depot紀錄。比較之下發現說遊戲的國際版本下檔案Depot包是叫做「pipe_ww」,日文版本則稱為「pipe_jp」;DLC的部份也被標記為「DLC_ww」和「DLC_jp」。


以主遊戲為例,看看這邊:https://steamdb.info/depot/1158851/ 並搜尋"jpn"字眼來過濾,與國際版的Depot https://steamdb.info/depot/1158852/ 相比 - JP的sub包額外多大約500MB左右的檔案,這些主要都是為 .arc 和 .tex 副檔名的檔案。這些包含"jpn"字眼在檔名裡頭的檔案十之八九就是跟日文字幕有關。如果未來擁有日文版遊戲的人打算從遊戲目錄中提取必要的檔案並製作一個 MOD 包出來那我也不會意外了,畢竟這方法就是個很簡單的覆蓋檔案而已。

好了,以上這就是我想要寫的購買須知內容了。真希望這問題能盡快解決,讓Steam上居住國外的日本玩家及想以日文字幕的方式玩的玩家都能如願以償。



後記:

好的,為了進一步實現MOD的誕生,我親自在SteamDB上逐一檢查了"JP depot"與"WW depot"中檔案的比較,主遊戲當中JP版比WW版多了270個含"jpn"字眼的檔案(其中還有兩個depot中許多一模一樣含"jpn"字眼的檔案我就沒有算在內了,兩者相同檔案的容量大小也是一樣)。

而DLC的部份JP版只比WW版多了兩個檔案差別而已。不論是主遊戲還是DLC都確認了這些檔案確實都是跟日文字幕有關。所以......對,我就這樣記錄並列下了所有必要的"jpn"檔案名稱以及它們所在的目錄路徑。希望這將有助於推進JP MOD的製作。

(我自己也是買到了國際版KEY的受害者之一......orz,雖然想自己去提取檔案試試看但沒擁有日文版也就無法這樣做了,如果有人能願意協助提取相關"jpn"檔案的話,請留言私訊我,我很感謝你的合作配合。

檔案列表網址(第十一樓這邊)



8/5更新:
經過花費些許時間、一番努力嘗試後,看來提取與日文字幕關聯的檔案並覆蓋遊戲根目錄的方式奏效了,覆蓋過後開啟遊戲日文字幕都能正確顯示。特別感謝在Steam上找到願意協助我並提供一些日版檔案的一位亞洲玩家,好讓我能親自找尋特定檔案整理成一個覆蓋用的資料夾,實現做出MOD的目標。我之後打算寫一篇MOD指南在Steam上,也謝謝來關注文章、留言的各位~


8/6重大更新:
今天我終於完成了這篇 TGAA Japanese Subtitles Patch for Worldwide Version [Mod] 的Steam指南,裡面會說明及教導玩家如何使用這個patch mod來將日文字幕加回到國際版的大逆轉裁判遊戲當中(簡單來說就是把檔案覆蓋到遊戲根目錄而已XD),裝好後就好好享受遊戲吧~如遭遇到任何問題、或遊戲更新導致該patch無法作用的話,也請到該指南下留言回報來讓我知道,謝謝!
42
-
未登入的勇者,要加入 2 樓的討論嗎?
板務人員:(代管中)歡迎申請板主

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】