LV. 1
GP 0

【攻略】上古卷軸online繁中漢化插件上線啦!

樓主 Explosion s09160
GP761 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

香港台灣的無魂者們大家好,我是微攻略漢化組的成員

--> 微攻略中文網 http://vstab.com/s/eso/

歡迎台灣的朋友們試試繁中版漢化,對於漢化插件有什麼問題或意見都可以在這邊說說

另外我是PC 美服AD 的@Mouth_Explosion,CP 834
可以的話加個好友,有什麼都可以直接在遊戲私聊我跟我說(雖然AFK了快3個月==)

感謝各位對ESO微攻略漢化組的支持。漢化組熊大開發的翻譯工具現在開始了聯網翻譯游戲文本,并且租用了獨立伺服器,但成爲了他每月的固定開支。如果你能支援一部分,對於漢化插件的繼續更新是非常有幫助的。

項目主頁: https://vstab.com/local/

--------------------------25/8/2021---------------------------------------


本次更新內容如下:
1. 沃斯嘉主線部分翻譯更新
2. 部分寶物分類的小物品翻譯
3. 黯沉泥沼新增部分翻譯
4. 新增的Armory System譯名為整備系統及相關翻譯
5. 還有其它部分翻譯不一一列舉
6. 插件本體支持地名與裝備名雙語顯示
7. 可以在聊天窗口內輸入/esozh 然後回車直接打開插件的設置界面

服務器租用資金緊張,求捐助。

## 安裝方法
=========================
1. 將壓縮包內的所有資料夾解壓至“我的文件/Elder Scrolls Online/live/AddOns”資料夾內,如果之前有安裝過,如遇覆蓋檔案提醒請選擇請全部覆蓋。
(必須啟動一次遊戲後才有這個資料夾)。

2. 啟動遊戲即可。

3. 啟動遊戲後如插件應用成功,則選擇人物後進入到遊戲場景時會彈出訊息框,詢問是否啟用漢化,此時選擇啟用(或按E)。
然後遊戲會自動過載介面,接下來會彈出啟用成功的訊息框。如果之前已安裝過,則會彈出更新的相關資訊。

如果手誤錯過了啟用訊息框,可以按下ESC鍵,在螢幕右下角單擊對應國旗即可啟用漢化,然後遊戲會自動過載介面。

注:從來沒有啟動過遊戲的新玩家是看不到“我的文件/Elder Scrolls Online/”
資料夾的,所以必須先啟動一次遊戲以後才會自動生成這個資料夾。


761
-
LV. 15
GP 97
2 樓 gisomed gisomed
GP3 BP-
繁體我沒細看, 不過簡體的我發現一個地方有翻譯錯誤

內文強化技能附加效果應該是法力偷取, 裡面寫成生命了...


3
-
LV. 16
GP 90
3 樓 毛毛1號 momojjman123
GP1 BP-
放在哪裏?
1
-
LV. 1
GP 37
4 樓 Explosion s09160
GP13 BP-
※ 引述《momojjman123 (毛毛1號)》之銘言
> 放在哪裏?

解壓後放到我的文檔下面的Elder Scrolls Online->Live->Addons
然後到遊戲裡的ADD-ONS勾選後會看到右下有兩面國旗, 按國旗切換
13
-
LV. 4
GP 0
5 樓 Doctor pccillnb2
GP0 BP-
故事全部都有翻譯嗎?
還是只有技能及介面有翻譯?
0
-
LV. 4
GP 0
6 樓 Doctor pccillnb2
GP0 BP-
※ 引述《pccillnb2 (Doctor)》之銘言
> 故事全部都有翻譯嗎?
> 還是只有技能及介面有翻譯?

辛苦了~
0
-
LV. 16
GP 90
7 樓 毛毛1號 momojjman123
GP0 BP-
※ 引述《s09160 (Explosion)》之銘言
> 解壓後放到我的文檔下面的Elder Scrolls Online->Live->Addons
> 然後到遊戲裡的ADD-ONS勾選後會看到右下有兩面國旗, 按國旗切換

遊戲裡的ADD-ONS????
0
-
LV. 5
GP 0
8 樓 殺手 skevin8187
GP0 BP-
您好,我是Steam版玩家,我照著步驟做後雖然有漢化,可是NPC都變成off line
交談一片空白,請問是我哪邊做錯了?
0
-
LV. 37
GP 336
10 樓 希臘美男子 ray78994
GP0 BP-
我下載之後 我有許多特定的中文字不會顯示 只會顯示一個正方形空格 有人有跟我一樣的問題嗎???例如我的"背包" 遊戲會顯示"口包"
0
-
LV. 5
GP 8
11 樓 KoGG jt5ef4w7
GP1 BP-
要丟哪裡啊?
1
-
LV. 27
GP 214
12 樓 武影 ke14
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

※ 引述《s09160 (Explosion)》之銘言
> 台灣的Online 朋友大家好,我是微攻略漢化組的成員
> 我是組裡唯一使用繁體字的成員(我香港人),最近微攻略網站有了大更新,聽說台灣也能正常使用了,所以組裡的成員打算把我以前建議過的繁中版實現了
請問一些關於口語化的用語適合提嗎?
如 攙能=>才能

新的字真心好看 讚~
0
-
LV. 22
GP 17
13 樓 哈哈哥 pipikeny
GP0 BP-
感恩~關注中

等降價 入手
0
-
LV. 14
GP 78
14 樓 小朋友 caburon
GP0 BP-
感謝翻譯組的努力跟大大教學 = )
0
-
LV. 9
GP 9
15 樓 鷹京泰長 bmage2win
GP1 BP-
Hi, Expolision大

誠心建議如果可以的話 裝備名稱 地圖名稱 以及任物名稱 建意沿用原始英文名稱
裡面的裝備說明 以及 任務說明 翻譯成中文就好, 因為這樣比較會知道別(例如國外玩家)在說哪一套裝備  或是傳到哪一個地圖 哪一個任務, 小小建議 感謝 :D
1
-
LV. 1
GP 89
16 樓 Explosion s09160
GP6 BP-
※ 引述《bmage2win (鷹京泰長)》之銘言
> Hi, Expolision大
> 誠心建議如果可以的話 裝備名稱 地圖名稱 以及任物名稱 建意沿用原始英文名稱
> 裡面的裝備說明 以及 任務說明 翻譯成中文就好, 因為這樣比較會知道別(例如國外玩家)在說哪一套裝備  或是傳到哪一個地圖 哪一個任務, 小小建議 感謝 :D

那就有點奇怪了
我也有思考過這問題但我自己覺得不太有意義
主要是其實切換中英也不太麻煩, 有必要時切換一下也只是一兩分鐘的讀取時間的事
而且套裝名地名之類換成英文反而會讓整個漢化好像不太完整XD

不過謝謝建議, 我會再考慮一下
但是現在漢化組應該不會優先處理這類事項XD
6
-
LV. 42
GP 550
17 樓 帥氣跳蚤蛋 xch53172
GP0 BP-
感謝版大的漢化~
剛要進去就遇到維修...
晚點再來玩好了...
0
-
LV. 2
GP 0
19 樓 鬼见愁 lo33443355
GP0 BP-
對你的作為 個人深表敬佩

我只有一個問題

請別消失在上古卷軸這個圈子

我會很傷心
為何??

本魯是個英文白癡 太感謝你的付出了

邊邊滑滑鼠哭泣感動中..............

0
-
LV. 26
GP 655
20 樓 囧囧有神 alankuo1032
GP0 BP-
雖然劇情幾乎都沒翻譯
但是還是感謝漢化組 與樓主的分享
0
-
未登入的勇者,要加入 97 樓的討論嗎?
板務人員: