LV. 30
GP 7k

【心得】大學漢化 SE版 翻譯修正回覆專區(非官方修正 剪輯室 人生如夢等模組)

樓主 doferhans doferhans
GP31 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

由於【大學漢化SE】

目前由本人接回管理(沒想到燙手山芋丟出去陷害老K的 又回到我手中)

之前的回報帖子太過冗長

所以另外開帖

相關主體中文化 非官方修正 剪輯室 人生如夢

翻譯方面問題回報

請在此帖中回覆

請附上完整中文(最好有英文)

附上圖片對照!!!

(萬惡的魔王--浪子 留)
31
-
LV. 30
GP 7k
3 樓 doferhans doferhans
GP4 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

剛 haniyarin 的回報 是正確的!!!

我看錯字串版本...沒找到此句

留言太快 是我的錯!!! 抱歉!!!

已記錄下來!!!
4
-
LV. 10
GP 46
4 樓 阿霖 for9070448
GP0 BP-
D大
大學漢化跟非官方修復有翻譯內容不一樣的狀況
詳細如下圖
0
-
LV. 39
GP 12k
5 樓 chiousf chiousf
GP1 BP-
只裝了SKSE(整合修2)、大學漢化、USSEP(大學漢化)、CRF(大學漢化)、SkyUI(大學漢化)
刀鋒衛士後面好像還有兩句沒擷到圖,因為在喝水 XD
有回報過K老大,但是一直沒改,可能回報時沒連續擷圖吧?

1
-
LV. 10
GP 46
6 樓 阿霖 for9070448
GP1 BP-
D大我又來拉
又是跟上次一樣問題
1
-
LV. 12
GP 243
7 樓 不要說英文誰看得懂阿 tottoko
GP0 BP-
我一直稿不懂是我的問題還是翻譯不同步...
0
-
LV. 39
GP 12k
8 樓 chiousf chiousf
GP2 BP-
黑水渡橋,指的應該是德吉圖斯,阿爾貢人,而不是松達斯,暗精靈。 單純英文字幕錯誤?
梅艾蘭斯是誰? Meieran?
呃,UESP:

  • Some NPCs in Darkwater Crossing mention an elf farmer named Meieran, but he does not exist in the game. Another nonexistent person mentioned is Dasturn, whom Tormir describes as "telling tales again".
所以翻譯是對的,是遊戲刪掉這個Meieran的關係。導致看起來怪怪的。



2
-
LV. 10
GP 47
9 樓 阿霖 for9070448
GP0 BP-
D大 這次是人名不同
0
-
LV. 35
GP 6k
10 樓 keppekinosha keppekinosha
GP9 BP-


不定期告知。

感謝四方大德隨喜供養
9
-
LV. 31
GP 7k
11 樓 doferhans doferhans
GP5 BP-
頂一下

回報專區 不能沉得太深~~~
5
-
LV. 31
GP 8k
12 樓 doferhans doferhans
GP1 BP-
剪輯室 中文化更新(上傳錯誤)
1
-
LV. 32
GP 8k
13 樓 doferhans doferhans
GP1 BP-
回報帖子 頂一下 (怕沉沒)
1
-
LV. 24
GP 543
14 樓 銘言 jerrymean
GP1 BP-
報告D大,又是我
我發現大學漢化的部分辭典
CHT裡面參雜了 CHS的詞彙
目前發現主要是 Dragonborn.esm 的部分有這種情況
僅擷取護甲的部分供您參考 (其實裡面的漢化幾乎都放錯了)
1
-
LV. 24
GP 555
15 樓 銘言 jerrymean
GP1 BP-
又是我

回報非官方修正的錯譯
Psijic

1
-
LV. 24
GP 556
16 樓 銘言 jerrymean
GP2 BP-
又是我哈哈

這次是天霜的名著,龍裔DLC的翻譯不一致
2
-
LV. 2
GP 28
17 樓 啃叮滿頭包 A558321
GP0 BP-
D大大您好!!
有一個難以啟齒的問題想要請教
如果不符主題請告知我會刪除不然就當我來小頂頂不沉沒(默)
我是回歸的上古卷軸5新手(已經N進N出了幾回每次都沒有超過30%所以算是永遠的新手)
記得以前玩傳奇版只要SORT把大學漢化拉到最後面
幾乎所有中文問題都能迎刃解決(當然是有中譯的)
但我現在玩SE版用NMM卻找不到可以拉到最後面的MOD所以老是被後面MOD的英文覆蓋
是我用錯版本?還是大學漢化因為SE版本用不到Plugins所以不用去拉 MOD就有中文?
都玩到52%了希望能脫離永遠新手的行列所以求助大神解惑  

安裝 Unofficial Chinese Translation for Skyrim Special Edition (CHT)-1333-8-06-1560509565


有點不太能接受老是中英文夾雜的強迫症    
0
-
LV. 9
GP 2
18 樓 翡觴 midi654321
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

D大 不好意思
我想請教一個問題
小弟在N網上下載了大學漢化,可是他下載下來的版本不是N網上的8.13版,NMM裡面也顯示的是8.12/8.13,重載了幾次依然如此,請問這是正常現象嗎?不是的話小弟我應該如何處理?
對了,如果這個問題不適合在這邊問請告知我要刪除,方便的話也跟我說應該要在哪裡問
0
-
LV. 32
GP 8k
19 樓 doferhans doferhans
GP1 BP-
Inner Sanctum
大學漢化
有兩種翻譯

至聖所 至聖堂

詢問大家

統一為 "至聖所" 還是 "至聖堂" 呢?

請大家留言!!!
1
-
LV. 24
GP 649
20 樓 銘言 jerrymean
GP1 BP-
剛剛發現的錯字

上古卷軸了我很大的忙
1
-
未登入的勇者,要加入 25 樓的討論嗎?
板務人員:

2848 筆精華,01/17 更新
一個月內新增 4
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】