LV. 25
GP 1k

RE:【漢化】The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化發布頁

181 樓 獅心 tlru6504g4
GP0 BP-
那個,我想要加載Sky_UI的中文化檔,但是她不讓我安裝哀,請問釋出了甚麼問題嗎?


0
-
LV. 22
GP 281
182 樓 大貓貓 BigMaoMao
GP0 BP-
您好 我本身是老玩家不過大概中斷了一兩年沒玩

這次出了Skyrim SE 後才利用Steam安裝了新版SE想重玩
並使用了在nexus安裝的大學繁體漢化版本~

安裝完成後 在遊戲內有看到些傳記類書本的文字出現了方塊字
如此圖

後來移除漢化 改用回官方版的繁體中文
似乎也有一樣的問題,
請問是我少了哪個字型檔呢 還是有啥設定我需要更改的?
目前SE板內無任何MOD 是官方最新遊戲版本 只安裝1102版大學漢化

另外就是現在Skyrim的通翻改成天霜 不再是天際了嗎?

謝謝


0
-
LV. 45
GP 3k
183 樓 毛毛XD yoyoyin0119
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

請教一下,我想找Special Edition版非官方修正的漢化檔

只有在頁面上找到11年版的USSEP漢化

是通用的嗎?

還是說不行呢
0
-
LV. 30
GP 524
184 樓 謝謝指教! geass3929
GP0 BP-
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64378/?
上面的檔案千萬不要下載 已經是舊檔 而且會讓你跳出遊戲

我是回鍋玩家
剛剛終於摸出安裝法

我發現問題很大條
只有英文版才能開啟SKSE
需要用steam把遊戲設定成英文
然後到下面網站訂閱安裝
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=374066930

我看到是8.01版可以進去遊戲內



非steam玩家可以去下載安裝
http://www.daxuehanhua.com/
比較麻煩就是了
我不是用這個方法安裝所以回答不了


希望大學漢化能再開一個NMM版本
我比較喜歡NMM版本
0
-
LV. 34
GP 512
185 樓 Herro shiyou0931
GP0 BP-
0
-
LV. 7
GP 4
186 樓 米粒鼠 milisu1223
GP0 BP-
請問現在大學漢化重置版是只要重STEAM下載英文版
然後去大學官網下載那8.02漢化解壓縮直接丟遊戲檔案就好了嗎?
0
-
LV. 10
GP 203
187 樓 kingeric1992 kingeric1992
GP0 BP-
想到一個
Skyrim --> "天凌"

凌,冰也。
跟rim一樣沒google不知道帶寒冷的意思,保留隱晦意函的設計。
與rim、鄰諧音。
凌--->鄰--->rim(英)--->際


btw,問了朋友Skyrim的意思,說是
"Throat of the world giving the sky a rimjob." lol
0
-
LV. 36
GP 8k
188 樓 chiousf chiousf
GP1 BP-
應該是CRF新增的對話,刀鋒衛士應該指的是鋸刀之類的。


剛剛從NEXUS下載CRF跟CRF大學漢化直接解壓縮覆蓋:

1
-
LV. 10
GP 1
189 樓 冰鋒冷劍 smallcountry
GP1 BP-
最近重玩,重裝特別版漢化發現這邊"工作"有錯字
1
-
LV. 32
GP 6k
190 樓 keppekinosha keppekinosha
GP3 BP-
2017.10.10更新摘要

注意,這只是其中一小部分的內容,僅供參考。我實在沒辦法將每一筆修繕都記錄並添加意見。




Romlyn Dreth
統一翻成「德萊瑟」,包含黎明守衛裡的那個丹莫的鍛莫學者,和他的裝備。
Dreth有些對話的冠詞是是a Dreth,即德萊瑟家的人。
至於Romlyn Dreth提到的那個Valen,似乎就是四代關在主角隔壁的那個丹莫。

Dampened Spirits (不變)

Spirit做複數時可做「情緒、士氣、酒精」等等,所以並不限於酒精。
Dampened Spirits一般可翻成打擊士氣或影響士氣(反過來則是「使......掃興」),在這裡參考了任務背景翻成「澆熄熱情」。

Hillgrund's Tomb
潛山之墓→希爾格崙陵墓
Hillgrund是人名

Ysgramor's Tomb
伊斯格拉謨墓穴→伊斯格拉謨陵墓

Have Need of Cynric
救出希利克→借重希利克
並且重翻內容。

Wuuthrad was the blade held by Ysgramor when he came back from Atmora.
精靈屠戮者是伊斯格拉謨從阿特摩拉大陸帶回來的利器。
→精靈屠戮者是伊斯格拉謨從阿特摩拉大陸回來時所帶著的利器。
(事實上是在回程的船上造出來的)

Helgen Keep
海爾根要塞→海爾根堡壘

Radiant Raiment Fine Clothes
精緻的衣服(錦衣出品)
(錦衣出品)不是多加的,因為「Radiant Raiment」就是錦衣服飾店了。

Stros M'Kai Rum
斯圖爾斯·邁凱糖酒→斯圖爾斯·邁凱朗姆酒

the coast is clear
一種黑話。意思是走私的途中沒有遇到阻礙。

Froki Whetted-Blade
鋒利之劍弗洛基→弗洛基·磨刃
這應該是姓氏,不是頭銜。原文的意思應該是磨刀...

Darkshade Copse
黑影屍體→暗蔭林窟
其他兩個Darkshade也同樣翻成暗蔭林窟。

Those who overthrew him in ancient times only postponed the day of reckoning, they did not stop it.
那些在上古時代打倒他的人只是把制裁之日給延後了,他們並沒有阻止他。
原本翻法有加點油添點醋,所以改掉了。

If these Nords don't let up soon, I might just make a break for it. At least Cyrodiil is warmer than this.
諾德人的數量再不減少,我就要偷偷逃跑了。至少希羅帝爾比這暖和點。
→諾德人再不趕快停下來(戰爭),我就要找機會逃跑了。至少希羅帝爾比這暖和點。

Realm
→領域
Plane
→位面

Agnis
阿尼斯
→阿格妮絲

It should provide an additional spectral tether from your own lifespark to the aedric realm.
→只是添加一條幽冥之繩,將你的生命火花(乙太體的概念)與神族領域連結。
首席法師才懂他在說啥!啊,我就是首席法師呀(誤
總之這原理跟阿祖拉送你進星石的原理類似。只是來源目的不同
spectral採取幽冥箭矢術的翻法。lifespark是指人的生理機能運作包含自癒與強化,也就是流行的「乙太體」概念(不懂請google)。

Being a thief is like a second skin for you, ain't it? Never seen anything like it.
成為盜賊意味著你有了另一段人生,不是嗎?這是一種獨一無二的經歷。
→成為盜賊就像你有了第二層皮膚,不是嗎?這是一種獨一無二的體驗。
second skin概念跟second life不同,但主要是與你緊密貼合但不感覺異樣的事物。(貼身)衣服,身分認同,
盜賊的話大概是潛入的身手或潛入環境的陌生又熟悉的感覺。
本想註解一下,但每個人對second skin的想法不同,所以就這樣擺著。

The Man Who Cried Wolf
狼來了
之所以不改翻「呼喚狼的人」是因為這裡有伊索寓言哽《The Boy Who Cried Wolf(狼來了)》
而這裡的Man是指龍橋鎮的鎮長,他沒欺騙人,只是沒被重視;狼,一直都在「來了」。

Secunda's Shelf
塞庫達之吻
→塞庫達的架子

The Psijic Order / Psijic
賽伊克修會→賽極克修會
3
-
LV. 16
GP 1k
191 樓 山寨老王 Atrus
GP1 BP-
翻譯辛苦了
這些大多是非官方補丁中文化的翻譯錯誤
再弄 Patch 時注意到的

人名錯誤


商人之帽變商人之靴


奧瑞爾之弓打錯


風盔城西方,天空磨坊(Anga's Mill),旁邊的河流上方的野營地。
這邊是做人名翻譯,還是意思翻譯?
其他的地方大都翻成天空磨坊,另外跟安枷墳有沒有關係?


另外磨坊主人的房屋



1
-
LV. 3
GP 2
193 樓 you cant see me bychat
GP0 BP-
剛入手SE版 照教學用英文版安裝
到N網下載NMM0.63.14和大學漢化後
有些對話&任務說明變英文 請問是我弄錯了甚麼呢?
懇請解惑
(其他MOD只有安裝非官方PATCH 解成就2種)
0
-
LV. 3
GP 2
194 樓 you cant see me bychat
GP0 BP-
非官方PATCH 也有裝漢化
後重新安裝NMM後 原本英文地方變回中文了
NMM變裝MOD地方變2個<--正常?

0
-
LV. 36
GP 9k
195 樓 chiousf chiousf
GP1 BP-

應該是來泰爾密希臨找我。
除了大學漢化,真的啥都沒裝。
正在編隨從的詳細資料。
1
-
LV. 14
GP 2
196 樓 小乙 chunyinbee
GP0 BP-
大家好 我剛入手SE版 裝了兩個MOD
大學漢化 和 非官方天際特別版修正檔
不知為什麼 很多地方會有一些英文字出現
而我只要不勾選修正檔 反而可以全中文
想問應該怎解決?
看見上兩層有人回答過"其他模組也要用漢化覆蓋"
但不太明白
附圖
0
-
LV. 17
GP 1k
197 樓 山寨老王 Atrus
GP5 BP-
先把最近又看到的回報一下,免得像以前一樣,放一放不知放到那了 Orz



地點是在龍橋鎮西南的 Chillwind Depths
裡面的囚犯屍體上的字條,人名不一致

馬卡斯棄誓者任務,當你調查完貧民窟後,出門會遇上位打手Dryston (德萊斯頓)
若是以殺了他之類的方式解決他之後,身上會有字條,卻是翻達斯頓

同馬卡斯銀匠家對話,父母吵架但女兒卻說打架,打架?
另外不只這場景,女兒跟母親還有對話的樣子,沒截到

偶然看到的 典當小蝦...

法師學院任務線,人名

同樣法師學院任務 錯字 -不明究理

內戰,風暴斗篷線
好的?

生理?

晨星城,領主跟他的僕役對話,名字不一致

任務 冰上之血,霜齋查線索
老實說我一直不太懂這線索的意思,推入牆?

還有暗精靈的打招呼,男角還是這樣說?
搜了一下,sera 說是Sir的意思…

阿祖拉之星 應該是幻視 vision

黎明守衛主線 被心控的蛾祭司,應該講主人之類的卻講大師

蒼白夫人任務 埃莎,在強盜對話中還是有錯
埃莎 跟 偷進這裡

蒼白夫人任務 強盜首領,在顯示方面是 凱爾,但在書信與對話中卻是 基爾




--------------------
追加
希爾格崙陵墓
這整句感覺怪怪的,原來?後段 不是 我們可能可以 這樣?


幫助?


獨孤城
遺傳?

莫索爾城 吸血鬼任務

隨機遇上的夫妻,姓氏不一
5
-
LV. 9
GP 18
199 樓 米粒鼠 milisu1223
GP0 BP-
刪掉重灌上古5用NMM安裝後漢化都無法激活
網路上說把NMM上古5刪除乾淨我都有照做還是無法激活
應該都清乾淨了查詢都沒找到檔案
0
-
LV. 1
GP 0
200 樓 ShaqWang ShaqWang
GP0 BP-
K大好啊,我搞了半天,終於通過了手機驗證,能自由發貼了,不得不說,這裡的層次與氛圍不知比內地那些屑站高出多少,小弟日後就常混巴哈了,還請您多罩著。以及,上面的朋友的回報對我也都很有啟發。
0
-
未登入的勇者,要加入 210 樓的討論嗎?
板務人員:

2843 筆精華,12/13 更新
一個月內新增 7
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】