LV. 21
GP 2

【討論】翻譯變了

樓主 Gundolf s475647
GP14 BP-
今天無聊重新從一開始玩起
出店門口的對話有個地方
本來翻譯「我的天」
結果變成了「我了個去」....

還有像雪莉被帶走的那邊本來說講
「王八蛋」被改成了「狗雜種」

突然被改了翻譯覺得有點怪... 本來以為是我自己選錯語言
但是上面是繁體下面是簡體
會用這個詞的應該只有中國才會用吧?
偷偷統一的意思嗎
—————
姑且用了破日文寫信去日本官網了
希望能改回來就好了





14
-
LV. 50
GP 5k
2 樓 深 紅 k030363410
GP0 BP-
翻譯變了
我一直都是聽中文語音
原本的中文語音跟字幕是對不起來的
但是意思接近
現在則是中文語音跟字幕是完全一樣
0
-
LV. 47
GP 7k
3 樓 瞇眼喵太郎 l08poundho
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

離線狀態遊玩

謝天謝地喵的還是「我的天」

給我們對應英語發音的繁中字幕,大陸用語的簡中字幕就對去大陸腔的普通話配音吧





0
-
LV. 19
GP 98
4 樓 沒事多喝水 wu480310
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

不更新還可以玩嗎

我是Ps4設定不會自動更新欸
0
-
LV. 25
GP 142
5 樓 園藝精 ericchenzero
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

看起來應該是官方沒調整好,
去動到繁體中文的字幕檔吧,
選繁體文中玩了一下開頭就發現有些字變成簡中,
現在就是主要繁中混幾個簡字這樣↓
希望卡社早點修正就是...
0
-
LV. 26
GP 355
6 樓 平凡夢想的風之子 qpow
GP8 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

媽的!如果是這樣我倒寧願一開始就不要有什麼中文語音,還得多此一舉的去修改字幕來配合那個普通話…

要嘛也是去更改簡中字幕就好,幹什麼連好好的繁中字幕也要去修改?真是吃飽太閒!
搞成這樣就跟對岸那些什麼漢化組自己做的字幕有什麼兩樣?
好好一個遊戲瞬間變得質感降一級了
8
-
LV. 31
GP 443
7 樓 雷神劍參 LSKHN
GP0 BP-
重玩未更新測試,以1.03版來過初章加油站(PS4版)

繁,簡體在系統選項與劇情台詞都有所不同,但克妹逃出來後繁簡都是講"我的天"
但用中文語音就是發"我了個去"而且中文語音跟簡體翻譯也有不對帳的地方

所以這次更新應該是為了對應中文語音且兩邊都修正成同樣的台詞
這在樓主放的照片可以看得出來....

我是覺得要修改就改簡體就好,畢竟中配真的蠻不搭嘎的
況且這邊大部分人都是中字英配吧...
(總之目前不會更新1.04版.盡管繁體在某些地方意思也怪怪的...)


現在是擔心之後會不會比照辦理,要是出RE3也有中文語音是不是也會更新對應
除非有台配那就另當別論了...

而且我看這個就算跟傑仕登反應會修改的機率也不大,也不曉得是日方還是哪邊堅持
,不然已經翻譯的台詞不會大費周章的更新還要對應語音...

所以已經更新1.04版的版友可能就只能刪掉重裝或是等下次更新會不會調整回來了...

0
-
LV. 15
GP 203
8 樓 痛就是強!! xiaohwu
GP0 BP-
翻譯改回來了嗎
0
-
未登入的勇者,要加入 9 樓的討論嗎?
板務人員:

1980 筆精華,昨天 更新
一個月內新增 5
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】