LV. 19
GP 1k

【閒聊】有關Ironhide的譯名(譯名變更:護鐵->鐵皮)

樓主 伊特納爾 windcat1322
GP8 BP-
R....身為應該是台灣最主要的Ironhide遊戲譯者,工作室的名稱其實我早就很想好好把它翻譯出來了
雖然說平常還是IH叫習慣了,不過至少還是讓大家知道一下譯名跟原由

那麼首先就來解釋一下Ironhide是什麼意思吧:

Ironhide這個名子經常會被認為是鐵皮什麼的,嘛.....這既對也不對;一來是難聽,二來是名子本身有更深的涵義。
要說到這一點就要先看看Ironhide的Logo,很多人可能不知道那是什麼,不過有看過我翻的這篇文章就會曉得那其實是一隻橘色的犰狳(ㄑㄧㄡˊ ㄩˊ,Armadillo)...
等等,犰狳是什麼鬼?



又或者你認識這一位...


是的,拉姆斯先生也是一隻犰狳;這樣你應該知道他是一個硬梆梆的東西了。接下來你要知道的是犰狳棲息於中南美洲與美國南部,這當然也包含了Ironhide工作室的所在地烏拉圭。

OK,到這裡大概已經認識Ironhide的商標了,但跟名稱有什麼關係呢?
這說明了Ironhide的真正意義是「守護」,就像犰狳以甲殼保護身體一樣,用鐵(Iron)的護甲去守護某些東西
這也相當符合Ironhide所製作的遊戲類型:「塔防」,這樣一想就會發現取這個名子和商標是相當有道理的,一個南美洲製作守護某些東西的遊戲工作室。

所以拉,最後的譯名我決定為【護鐵遊戲工作室】,阿爾登把名子倒過來的語音Selur edihnori也同樣做【律之鐵護】這樣的翻譯;拜託大家不要再叫IH鐵皮屋公司了XD
8
-
LV. 48
GP 5k
2 樓 伊特納爾 windcat1322
GP5 BP-
重大告知:

譯名變更:Ironhide 【護鐵】->【鐵皮】

因緣際會和Ironhide官方終於有聊到這件事了,他們其實比較喜歡鐵皮的翻譯,以後我也就都照著這樣用了,應該也可以說是官方正式的譯名了
5
-
未登入的勇者,要加入 3 樓的討論嗎?
板務人員: