LV. 23
GP 720

【問題】請問有人要一起聯署請願把Zero合輯的全字幕中文化的嗎??

樓主 狂飆騎士&青之天外 zerokof2003
GP11 BP16
Zero合輯快出了可是沒全字幕中文化,上次我奉勸大家沒中文化不要買可是沒啥人鳥我,還丟了不少BP給我....

所以最後一次拜託大家一起到老卡的網站聯署請願把Zero合輯的全字幕中文化,老卡不甘願一次把六部作品中文化

我們就聯署請願他可以把Zero合輯的全字幕中文版拆成兩片賣,就跟元祖還有X的合輯一樣分成合輯一跟二,

合輯一就收錄Zero一代跟二代還有ZX一代;而合輯二就收錄Zero三代跟四代還有ZX二代,

如果老卡擔心全字幕中文版賣不好可以只先推出合輯一試個水溫,如果賣的不好就不要出全字幕中文版的合輯二也無所謂,我們不會怪他,如果全字幕中文版合輯一賣得好再把合輯二全字幕中文化也可以的。

請問有沒有粉絲要跟我一起到老卡的網站聯署請願的呢??


老卡的台灣網站:https://www.capcom.com.tw/
11
16
LV. 45
GP 898
2 樓 舊世界的遺物 wimpish591
GP0 BP-
字多,我就直接回覆了(茶
中文化的悲劇和中文化的失敗,就我自己的經歷,前者可以參考一下TOD2中文版。
因為一開始沒有任何消息(至少當年我沒任何印象有提過?),後來可能因為看到中文區的反應不錯而出了中文版。然而TO粉早就都先買了日文版,導致TOD2中文版銷量極差。
但是如果一開始沒有中文使用區的銷售量會有中文化的下文嗎?有趣的是,同樣的一件事情正也導致了中文版的低銷售量……

再來,官方到底對於中文區投注的心力會到什麼地方?
相信很多人都看過各種所謂官方提供的中文版,其慘烈程度堪稱遊俠翻譯組。
如果是一個官方願意投注心力(讀作金錢)的IP,我相信他們對於翻譯這一塊會很用心的。不過,該語言區是否有投資效益也是他們需要考量的問題,所以又會來到上面的問題。(苦笑

最後想講一個純粹是個人意見的事情,沒有自己語言的遊戲就在喊著、「呼籲著」不要買……
讓我想到在steam上留負評,就只是因為遊戲沒有提供他們國家所使用的語言的某國人。XD

就我個人來說,巴哈精華區和取得翻譯者授權的洛克人攻略網站也都有翻譯好的文本了。
或許我就老屁股嘛,開起來對照這種從小做到大的事情對我沒有任何一點不方便就是了。(聳肩
0
-
未登入的勇者,要加入 3 樓的討論嗎?
板務人員:

6449 筆精華,10/13 更新
一個月內新增 5
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】