LV. 7
GP 1

【非官方】劫薪日2 正體中文化插件!(公開文本翻譯校對)

樓主 awcjack awcjack
GP BP6

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

生活跟電腦問題 處於半停更狀態 不過舊內容依舊可用的
10/6/2018更新一句: youtuber請留意 在製作任何有關此模組的的教學前 請先取得我同意(巴哈私信/ email: awcjack@gmail.com ) 而且在發布前先給予我看(以免漏掉步驟) 同時分享下載連結時請勿直接提供mega網址而請提供前往此網址的連結 未經同意下 我保留一切追究權利:)

安裝

vc 2013 x86(Microsoft網址)
問題發問 我想放 steam://url/GroupSteamIDPage/103582791455125054/ 啦

文本
文本(Google 試算表)
翻譯+校對教學

歡迎捐獻
STEAM
PAYPAL


模組中文化(翻譯其他模組)
手動安裝
遊戲內下載
提交文本 或者 巴哈私信找我



正體中文化群組已解散 目前由我一個抽出 翻譯 放入 + 開發
所以速率有點慢 謝謝包涵
不過總比沒人翻 我沒東西可以放快
基於已解散的關係
所以發問 回報都是集中到找我比較方便
需先加入才能發文



看來很多人想我把模組改成只限有加群組的人使用
我說不捐款都是意料之內
但GP呢?
或者沒有巴哈帳戶 那fb like呢?

對你們來說這只是免費使用的東西
這代表不用尊重作者嗎?
又不看教學(信我 youtube有分析觀看時間的)
又不看字
裝不到又在吵來吵去
更誇張的是 我玩了一場 就看到幾行 人呢???

我朋友看到的回應是
//老奉幫你嫁?//
意指奉旨幫你的???
對了喔 我朋友甚至提議改成課金制呢
指沒課金沒更新:)

我要公開譴責在翻譯區亂來的人:O 標示了一個都可以當成不小心 結果標示了兩個還是在中間位置....我沒空處理不代表可以來亂:O google有電郵通知的


錯區不設回答




回報文(有問題者必看)http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=20328&snA=3911
字庫包 https://www.dropbox.com/s/aijb7nf49ezzn8v/cht_fonts.rar?dl=0


舊版

Hoxhud版 CHT_MOD 下載地址 https://www.dropbox.com/s/4wxxmwtmnfqx26k/Chinese_WIP(Hoxhud).rar?dl=0
mod_override版 版本:93(聖誕介面)https://www.dropbox.com/s/k0m0ut0mypljr8f/CHT_MOD%2093.rar?dl=0
版本由標題顯示



BLT不支援XP(除非XP能裝vc 2013....)
如果有問題 請先嘗試安裝vc 2013 x86(就算是64bit的都要裝x86哦)
見到有錯/還是英文可以回報

目前一切抽取&翻譯&製成 都是由我進行
拜託大家學好一點中文


在中國有人成功了做到這種漢化 (http://tieba.baidu.com/p/3766886438?pn=1#68648023006l)
然後我詢問後 可以提供繁體文本 他再弄成mod

有興趣就加我吧 (暫不提供) 有興趣請私信我

(我想說....我放下網址不是為一些沒看文的人解決問題 而是為了招募 故此暫時刪去網址


來自師傅([TW]$orry Ma$ter)的解釋:

今天我來跟大家分享一下我們繁中化的方式與進度。

有鑒於發起人是來自香港的朋友,且較不善於表達,由小弟我來代勞解釋一下我們的做法~

目前來說,巴哈上的版友提供文本翻譯,再由對岸的網友完成BLT的製作
目前文本的翻譯已經幫大家最簡化了

主要是給你一句英文你再把翻譯打出來就好,目前來說,人名、地名等專有名詞依舊會保留英文

較有爭議的名詞翻譯可以再做討論或於備註欄註解

還有一些函數性的句子請別把導入函數砍掉,會造成實裝時大家的困擾

由於很多句子的詞需要考慮遊戲進程的緣故,故希望在選擇詞句翻譯時知道當下的時空背景,所以需要遊戲時數較高的玩家協助翻譯

目前使用Google試算表來做這個艱難的工作
沒用過試算表?很簡單,在加入樓主steam並確認你的個人資料後,給樓主你的Gmail帳號,並於信箱開啟編輯,大家的翻譯都會全部同步進行

當然,如果你看到你覺得不合適的翻譯,請善用註解功能,大家討論後在做決定,這是尊重別人的重要因素

目前為止,翻譯的進度都還算慢,希望我做了這些基本的解釋能讓大家響應這個PD2偉大的里程碑!






所以說有人譯了幾天就已經是pro modder?
為何不找pro modder弄??
我花了2年時間喔
間中有人亂翻喔
原來我這麼辛苦連一點尊重都得不到
弄好了的教學又會被人亂弄一個教學喔
結果亂弄教學的問題又是我喔
試用版不能用
結果亂弄教學的人卻說可以喔
不懂用 不懂裝真的是我的問題?
我沒任何報酬卻受了這麼多氣是正常?
我都是學生 我都不能花所有時間在模組
我都有我的事要忙 ._.
6
LV. 10
GP 28
3 樓 野生的蛋白質 dino5599
GP22 BP-
好吧...漢化是不是?

也許我能幫上一些小忙 畢竟有些笑點是外國人的..

steamID:dino5599

=MA= P.T =[T$C]=
22
-
LV. 18
GP 107
4 樓 yoyo happyloa
GP17 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。



時數733,該懂的都懂,目前11轉,一代練到163等,骨灰級玩家。
17
-
LV. 16
GP 321
5 樓 Kurumi <3 welly607
GP1 BP-
時數756小時,英文能力應該是基本以上
腳本經驗不少,應該還算OK
1
-
LV. 23
GP 432
6 樓 樂色 andysc1230
GP3 BP-
繁體化竟然成功了?

想當年一票老玩家 大家一起向官方提出內建繁體語言都被打回票
沒想到現在竟然成真了
有點小感動
3
-
LV. 10
GP 38
7 樓 悠閒之人 d76222946
GP1 BP-
Steam ID: Cpt.Teemo going loud
payay 2也算玩一陣子了~
英文方面略懂一些皮毛
或許可以幫上忙.
1
-
LV. 6
GP 118
8 樓 師傅我錯了 cs821014
GP10 BP-
大家好,我是師傅( [TW]$orry Ma$ter! )

今天我來跟大家分享一下我們繁中化的方式與進度。

有鑒於發起人是來自香港的朋友,且較不善於表達,由小弟我來代勞解釋一下我們的做法~

目前來說,巴哈上的版友提供文本翻譯,再由對岸的網友完成BLT的製作
目前文本的翻譯已經幫大家最簡化了

主要是給你一句英文你再把翻譯打出來就好,目前來說,人名、地名等專有名詞依舊會保留英文

較有爭議的名詞翻譯可以再做討論或於備註欄註解

還有一些函數性的句子請別把導入函數砍掉,會造成實裝時大家的困擾

由於很多句子的詞需要考慮遊戲進程的緣故,故希望在選擇詞句翻譯時知道當下的時空背景,所以需要遊戲時數較高的玩家協助翻譯

目前使用Google試算表來做這個艱難的工作
沒用過試算表?很簡單,在加入樓主steam並確認你的個人資料後,給樓主你的Gmail帳號,並於信箱開啟編輯,大家的翻譯都會全部同步進行

當然,如果你看到你覺得不合適的翻譯,請善用註解功能,大家討論後在做決定,這是尊重別人的重要因素

目前為止,翻譯的進度都還算慢,希望我做了這些基本的解釋能讓大家響應這個PD2偉大的里程碑!
10
-
LV. 39
GP 1k
9 樓 帝國小白兵 magiccrown
GP1 BP-
因情況暫時置頂,沒意見。要搞在這樓裏搞

但請善用留言
善用留言
善用留言
善用留言

謝謝
1
-
LV. 7
GP 20
11 樓 awcjack awcjack
GP1 BP-
----------更新說明XX/5/2015-------------
更新了Alesso Heist的內容




其實加了滿久XD 一直忘了說

1
-
LV. 7
GP 24
12 樓 awcjack awcjack
GP1 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

----------更新說明07/06/2015-------------
Update : 68.3
沒有文本變化


-----------------------------------------
正在準備測試MOD
招募人員(有參與漢化計劃優先)(感謝Kurumi <3協助)
1
-
LV. 10
GP 33
13 樓 野生的蛋白質 dino5599
GP12 BP-

12
-
LV. 10
GP 17
14 樓 殺就對了 f743182002
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

加油加油

我苦等漢化都沒有

大家辛苦囉  我英文不好  幫不上忙  但是能給GP   感謝各位漢化團隊
0
-
LV. 10
GP 40
15 樓 野生的蛋白質 dino5599
GP1 BP-

We still have a long way to go.
1
-
LV. 10
GP 40
16 樓 野生的蛋白質 dino5599
GP2 BP-

麻麻救我
2
-
LV. 10
GP 41
17 樓 野生的蛋白質 dino5599
GP0 BP-
;)
0
-
LV. 10
GP 43
18 樓 野生的蛋白質 dino5599
GP7 BP-
嘛...我說
這本來就不是官方的漢化計劃
再加上一堆三分鐘熱度的翻譯人員
(是誰我就不提了)
這個模組要釋出就已經難上加難了
There's no ETA.(沒有明確的釋出日期)
請不要再問"這模組什麼時候公布"了
這樣只會造成我們的困擾
(除非你現在加進來把超過1000多個字幕翻完)
我們會在準備好的時候釋出測試版
但請不要將我們的一個非官方漢化模組
當成TMD我要就拿得到而且完美無缺的模組
前方尚有阻礙等著我們翻譯人員去克服
不好意思了 各位。
7
-
LV. 7
GP 37
19 樓 awcjack awcjack
GP3 BP-
突然看到大家都在
我想問一下 大家對字體有沒有意見0.0?
有加我好友的都應該看到我截圖有2種字體

囧 手機看到很低清 原圖請找我Steam

另一種是蛋白質的圖那種

大家較喜歡哪個?(當然我是可以再弄其他字體的030)
3
-
LV. 10
GP 164
20 樓 Mad Rabbit{TW} andy630422
GP36 BP-
翻譯blackmarket的部分,從下午4點翻到8:53,總計217條
36
-
未登入的勇者,要加入 346 樓的討論嗎?
板務人員:

317 筆精華,11/09 更新
一個月內新增 2
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】