LV. 1
GP 523

【閒聊】黑沙城鎮名稱典故

樓主 活力小玥 c455100
GP104 BP-
  • 各位安安,在下小玥啦,又來科(胡)普(說)時(八)間(道)了。
  • 本篇就是輕鬆小品兒,知道了不會好棒棒,不知道也不會頭髮骨折的東東。
  • 不免俗的,還是要厚顏無恥的推廣一下敝人長篇著作黑色沙漠的神學世界─艾爾利恩篇:彼世的立約與此世的救贖》:
     第一章:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=19017&snA=43084

好了,下面是正文,先附在下的乖兒子圖(完全沒有意義,純粹想曬):

一、爾提諾巴(Altinova)

    現實世界的爾提諾巴(Altinova)其實是土耳其靠馬摩拉海的一個小鎮,西洋中古中期(約是8-12世紀)是地中海通往黑海的重要補給站,當時的航線:地中海→達達尼爾海峽→馬摩拉海→伊斯坦堡的伯斯普魯斯海峽→黑海。不過該鎮的地位優勢在顎圖曼土耳其帝國建立後逐漸被新建的鄰居亞洛瓦(Yalova)取代(約13世紀末),至16世紀被併入依斯坦堡直轄領,整體地位亦被伊斯坦堡取代。

    今天,它被併入亞洛瓦行省,並成為一個農業小鎮,出產橄欖、小麥與棉花。遊戲中爾提諾巴的地理位置與角色其實比較像伊斯坦堡,是作為兩個大陸陸橋的重鎮。


二、貝爾利亞(Velia)

    義大利文或英文翻譯起來應該都是「維利亞」,不過V對韓國人或日本人來講都很難發音,應是取相似的B替代(日版就直接叫他貝利亞)。現實世界中的Velia是義大利南部的小鎮,根據西羅多德的《歷史》(History,歷史此一單字的來源)一書,其係於西元前545年由希臘人建立作為航海的補給站(當時名為Elea),靠近南部大城拿坡里。西元前245年左右,它的惡鄰盧卡尼亞城邦(Lucania)四處征伐臨近地區,Elea附近的城村全部被打趴,它的領導人決定跟盧卡尼亞和平統一;另,依據味吉爾(Virgil)的《埃涅阿斯紀》(Aeneid),盧卡尼亞完全沒有把Elea放在眼裡,就放任它在海邊自由自在的發展,只是定期教他們繳納農產。一直到義大利統一(17世紀末)後它才成立了地方政府,正式被納入一國之政治體系,並改名為義大利發音的Velia。

    整體而言它跟黑沙的貝爾利亞很像,靠海,以農業和漁業為主業,附近地質多為石灰岩,農業地帶僅限於若干黃土堆積的丘陵邊緣。各位如果有仔細觀察,巴雷諾斯整體都是崎嶇的石灰岩地形(詳見巴雷諾斯平原、阿戈里斯草原及奧爾比亞海岸的知識),且所有的農場都是在丘陵邊緣,應是有參考義大利南部地區的設定;政治上也很相像,因為地處偏僻人口又不多,來來去去的強權對他們都沒什麼興趣,僅要求定期納貢而已。


三、伊莉亞(Iliya)
    
    保加利亞西部邊境的小村莊,相對貧窮的地區,跟伊利亞島一樣。Iliya在俄文(Илья́)中是指「至高無上的那一位(指上帝)」。


四、奧爾比亞(Olvia)

    olvi的單數所有格,是一古英文字彙,莎士比亞之前的英文通稱古英文,有很多很「法文」的字彙;莎翁被稱為英國本土文學第一大家,從他的創作流行開始,英國文壇才掀起「去法國化」運動,使英文逐漸變成與法文截然不同的體系。Olvi在古英文中指的是「啤酒」或「麥酒」,我的一杯啤酒就叫Mide Olvia。黑沙中的奧爾比亞跟它的名字其實沒有什麼關聯處,不產麥也沒什麼啤酒相關產業。


五、特蘭特(Trent)

    在德國、英國與美國都有叫Trent的小鎮,也有很多人把這當姓氏。有趣的是這個英文單字是指「河邊易氾濫的地帶」,所以叫這個名字的城村大部分都緊鄰著河流,黑沙的特蘭特也是如此。然後這種地方通常土壤都很濕潤,像科里奧村莊那樣(感覺東西特別容易發霉)。


六、貝爾村莊(Behr)
    
    這個辭其實是英文單字,但是它比古英文還古,應是源自於古英國列島(羅馬人與盎格魯薩克遜人之前)的凱爾特人,意思有點抽象,指涉義務繫屬。舉例來說:A be Behred B,指B(人)有義務去做A(事),但是這種義務僅具道德意義,不具有法律或宗教上的強制。黑沙中的貝爾村莊來源純粹是取姓氏的意思,村長利凱貝爾(Likke Behr)及其追隨者建立的村莊。


七、凱波蘭(Keplan)

    源自於德文,指一種編織形式,用說得很難讓人理解,如附圖(邊緣深色部分)。黑沙中是純粹當地名。
八、海地爾(Heidel)

    無趣的,只是個常見姓氏,找不到什麼有趣的典故。


九、葛利西(Glish)
    
    這個詞很有趣,當名詞是女同性戀(lesbian)club night的簡稱,當形容詞是指性別不明的狀態,但是具有若干男性特質的樣子。黑沙的葛利西應純粹取發音而已,像海地爾一樣。


九、克沙村莊(Kusha)
    
    此詞出自羅摩衍那(音譯,梵語我不會寫啦),意思為「Rama的歷險記」,印度的史詩,像荷馬史詩差不多性質,主要講述某國(抱歉我翻不出來)王子Rama和他老婆Sita的故事,有興趣請自己去估。Rama在印度的地位猶如中國的堯舜等聖王,但其統治方式帶有更多宗教的色彩(泰國現王朝君主的「Rama」稱號,即代表其統治的神性成份)。

    Kusha是兩位主角的大女兒,後來成為該國的統治者,並繼承善治。有趣的是,克沙村莊若干NPC使用的紡織車很特殊,是印度被英國殖民時期專門紡棉紗版本,這是否意味著克沙村莊是被梅迪亞征服的地區就不得而知了;另外,梅迪亞城給人的感覺也很類似印度北部的城堡(如下圖):

十、砂礫巴札勒(Sand Grain Bazaar)
    
    Sand Grain英文就是砂礫,Bazaar是阿拉伯文,指的是「菜市場」(大概親像下圖安捏),所以Sand Grain Bazaar就是名為砂礫的菜市場。這種東西合璧的命名方式很適合這個地方,它是瓦倫西亞統治的邊緣,亦是面對西方諸國貿易的最前線,商人們進入瓦倫西亞的必經之路。


十一、夏卡魯(Shakatu)
    
    Shakatu是土耳其文的「峽谷」,與夏卡魯當地的地形如出一轍。


十二、安卡杜內港(Ancado inner harbor)

    看英文就知道,它是安卡杜‧內港,不是安卡杜內‧港,ancado找不太到字詞意思,非英文也非阿拉伯文,只有西班牙文是指肌肉發炎......應該只是純地名吧!

    
十三、阿利赫恣(Arehaza)
    
    這很明顯,是阿拉伯文:阿里‧哈札的合體,阿里當形容詞有崇高、高貴或聖潔的意思,哈札是指涉人群聚集但不到城鎮規模的聚落(鄉、村、里的感覺)。阿利赫恣作為瓦倫西亞的東方明珠,應是取聖潔村莊意。


十四、瓦倫西亞(Valencia)

    現實的Valencia是西班牙第三大城,位於東部沿岸地區,人口81萬(有興趣請自行估一下)。在拉丁語中原名是Valentia,強壯之意。在阿拉伯帝國時代,是白衣大食(格拉那達)的領地,上有七八個個自為政的邦國,瓦倫西亞是其中富庶的地方。時伊比利半島尚未形成民族國家,是由卡斯提爾(Castilla)、亞拉崗(又譯為阿拉貢,Aragon)、葡萄牙與格拉那達(非統一國家)四個政權組成,四政權實力不分軒輊,維持約2個世紀的和平,然其後卡斯提爾的伊莎貝拉一世與亞拉崗的斐迪南二世透過聯姻合併兩個國家為西班牙,打破實力的平衡,異教的格拉那達首當其衝,於13世紀中覆滅,葡萄牙也在16世紀時被併吞(史稱伊比利聯盟時代,由1580年西班牙國王腓力二世兼任葡萄牙國王而形成的共主邦聯)。

    在西班牙這個基督教專治國家下,瓦倫西亞仍充當穆斯林的庇護城市100餘年,直到16世紀穆斯林才全面退出伊比利半島。瓦倫西亞對西班牙而言一直是個刁鑽的異議份子,不斷的以各種形式反抗西班牙的領導者,偏偏其經濟產值又極高,讓中央政府常陷兩難。至今瓦倫西亞仍然具有濃厚的伊斯蘭風情,是該國穆斯林的大本營,且維持不聽話的角色,被西班牙當局列為與加泰隆尼亞省及巴斯克省同級別的離心勢力。

104
-
LV. 18
GP 717
2 樓 迪ㄚ w23633484
GP39 BP-









法國的貝納克和卡澤納克

39
-
未登入的勇者,要加入 3 樓的討論嗎?
板務人員:

1211 筆精華,10/27 更新
一個月內新增 2
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】