早安,
這次AOAK也是有一些大陸用語,所以也有改掉,改成適合的繁體用語。
81000- Roderic's Army
羅德里克的軍隊建議為 羅德里高的軍隊、羅德里哥的軍隊,
這個Roderic不是Rodrigo(席德羅德里高)。
81001- Cordoba
科爾多瓦建議為 哥多華,這是西班牙安達盧西亞的自治區之城市
81002- Visigoths
西哥特改為 西哥德人,哥特 是大陸稱呼
81005-
柏柏爾人 都改為柏柏人,
柏柏爾城 都改為柏柏人城鎮
柏柏爾軍隊 都改成柏柏人軍隊
下面則是 「原有文字 > 改變文字」
81006-
「你的偵查兵稟報>您的斥侯回報」
81015 "+ 向西北行軍,打敗羅德里克軍隊(綠色)。只要殺了羅德里克就會導致他們軍心渙散(軍隊受到-20「血>生命值」的創傷)。"
因為扣「血」 太直接。
81019 "<GREEN>羅德里克:「沖>衝」啊!"
沖是大陸用語。
81020 "<YELLOW>塔里克:從休達來了一船「役夫>村民」幫我建立「城寨>城鎮」。我們要快點建造起來,沒有時間浪費了!"
怕有人看不懂,或是被搞混,就改成村民。
81028 "<GREY>西哥特:您說得有道理,我們的馬廄可以訓練您的騎兵,我們的「碼頭」可以建造你的船隻!"
小汝貓女神的漢化統一把船塢(也就是碼頭),改回繁體中文的碼頭
81223 "<YELLOW>士兵:塞爾維亞屈服「于>於」我們光榮的大軍。"
「於」比較符合
81236 "<ORANGE>貿易者:最近有一位元拜占庭商人賣給我化學火藥的秘密。我可以以500「黃金」賣給你。"
81237 "- 如果想用500「錢幣>黃金」購買化學科技,就點擊選擇貿易「集市>市集」。"
原本是金幣、錢幣,但是遊戲中資源為「黃金」,今天是世紀帝國三代才不用改(三代為錢幣)
比利牛斯山脈都改成庇里牛斯山
教科書與維基都是此名稱
81625 "<GREY>守衛:歡迎大軍,你們可以在此隨意「休整>休憩」!我們的鐵匠會升級你的裝甲。"
休整聽起來很怪,改成休憩(音同氣)。休息之意
83003 "1. 一旦尼亞尼被索索人攻佔,他們就不會再是你的盟軍。然而,攻擊他們並不是取得勝利的必要條件。\n\n2. 你不能升級到帝王時代。\n\n3. 「野味>野生動物」是極好的食物來源。"
野生動物比較正式,雖然早期帝王世紀聖女貞德第一關經過一堆動物時,貝查德會說「好個野味」,聖女貞德:「斷」
編輯器英雄處
巴布林 > 巴卑爾
帕柯二世 > 巴加爾二世
帕查庫提 > 帕查庫特克
伊茲科阿圖 > 伊茲柯阿特爾
皆比照繁體中文維基百科。
同時目前已經把先前失落的帝國戰役修正處、37樓至45樓(41樓暫時擱置)的地方
補到文本去,待到達一定進度後,就會讓小汝上傳。屆時再覆蓋就行