LV. 30
GP 6k

【情報】「日版的戰國時代專屬職業到底是誰開發的?…日本與韓國研發團隊訪談。」

樓主 藤川俊也 KangHandsome
GP123 BP-


前言:最近戰國時代雙職業以及相關系統即將在台版上實裝了,但是大家一定會有個疑問,為甚麼日本的專屬職業可以先後在國際板、台版上實裝? 不是說好日本專屬職業嗎?
況且日本有買版權…但其實,這些內容本身還是由韓國楓之谷團隊開發的,本文就是要來澄清說明這點。(原文來源)

註:文內提到戰國設計兩個職業的想法,但是這些大家都知道了...不過有提到韓方有要給玩家角色擴充欄位…台版表示:有機率取得囧。
(翻譯來源則由朋友翻譯海外朋友所翻譯的英文翻譯成中文翻譯,但不方便公開)

「メイプルストーリー」では、7月11日から8月中旬にかけ、大型アップデート「戦国時代」の段階的な実装が予定されている。この「戦国時代」は、その名の通り日本の戦国の世をモチーフにした「日本完全オリジナル」のアップデートだ。
這個稱為「戰國時代」的大規模改版預定在7/11~8月中旬實裝至楓之谷中。而這個「戰國時代」,就如其名字上的意思,它是由日本歷史中的戰國時代來製作的並且"完全是日本原創的"
今回は、日本でしかプレイできないこのオリジナルアップデート「戦国時代」について、韓国開発陣にお話を伺う機会が得られたので、その様子をお伝えしよう。

現在我們得到了這次製作"戰國時代"的韓國研發團隊了詢問的機會,而這東西除了日本以外其他版本都玩不到,所以我們將會轉達這次的研發資訊給你們。

インタビュー答えていただいたのはこの5人 (我們會與這5位進行訪談)
以下是由
online gamer與韓國研發團隊進行會議對談的對話,所以下面只要是online gamer發問的我就用玩家替代。

▲由左至右介紹。
  • オ・ハンビョル:メイプル本部本部長
  • キム・ジュンヨップ:メイプル本部ライブ2室 ライブソリューションチーム チーム長
  • キム・ヒョンソン:メイプル本部ライブ2室 日本メイプルチーム チーム長
  • チョウ・インギョン:メイプル本部ライブ2室 日本メイプルチーム 事業パート(通訳担当)
  • クァク・キョンス:メイプル本部ライブ2室 日本メイプルチーム 企画パート長
  • Oh Hanbyul--楓之谷總部的總經理
    Kim Junyoppu--楓之谷總部的Live Solution團隊經理
    Kim Hyonson--楓之谷總部的日版楓之谷團隊經理
    Chou Ingyon--楓之谷總部的日版楓之谷團隊兼職者(翻譯)
    Chaku Kyonsu--楓之谷總部的日版楓之谷團隊企劃經理

    なぜ「メイプルストーリー」に「戦国時代」というコンテンツを実装することになったのか (為何你們要把戰國時代這內容實裝到楓之谷中?)
    ―本日はよろしくお願いいたします。まずは日本独自アップデート「戦国時代」の概要を教えてください。
    玩家:感謝你們今天的來訪。首先,請給日版專屬的"戰國時代"這更新內容的總結吧。
    キム・ヒョンソン氏(メイプル本部ライブ2室 日本メイプルチーム チーム長):まず、去年から日本独自のサービスとして「ファミリア」システムや「十字旅団」などを実装しているのですが、そこから日本ユーザー独自の特徴などがわかってきました。
    ですので、そういったノウハウを生かして、韓国ユーザー向けとは違ったアプローチで本格的に日本ユーザー向けのコンテンツを提供していこう、というところから今回の構想は始まっています。
    Kim Hyonson:好的,在此之前,我們團隊已經研發了日版專屬的內容,像是"怪物夥伴"、"降魔十字"..這些。所以我們知道日版喜歡的特色是什麼。因此透過了解日版玩家與韓版玩家的遊戲習慣相異之處,我們就開始計畫要做怎樣的內容給日版玩家。
    アメリカといえば「ゴールドラッシュ」、イギリスといえば「アーサー王の物語」のように、その国の代名詞的なイメージがありますよね。そこで、「日本独自といえばなんだろう」とチームで考えた結果、今回は戦国時代の武将や侍の要素を取り入れよう!ということになりました。
    在美國我們就想到"掏金",在英國我們就想到"亞瑟王的故事",所以當說到這些國家我們就能想到這些。那日本呢?日本專屬應該是什麼?所以我們決定把戰國時代的軍官跟武士帶到遊戲內。
    ―やはり日本といえば「戦国時代」というイメージが強いのですね。ではモチーフとして「戦国時代」以外の候補などはありましたか?例えば日本独自の文化「秋葉原」などは?
    玩家:"戰國時代"是十分能代表日本的東西,是嗎?除了戰國時代你們還有想到其他的內容嗎?例如:起源於日本文化的秋葉原
    キム・ヒョンソン氏:たしかに、韓国でも日本文化として新宿や渋谷、秋葉原などが有名ですし、そういった内容も候補にはありました。ただ、やはり初の日本オリジナルアップデートということで、日本の伝統的なイメージをなるべく強く押し出したかったことと、新職業などを実装する上で特色を出しやすいということで、今回は「戦国時代」を取り上げました。
    もちろん、今後そういった様々な文化的な要素を入れていく可能性もありますよ!
    Kim Hyonson:當然,在日本,像是新宿、澀谷與秋葉原這些地方在韓國都是非常有名的,所以我們也把這些內容列入候選。當然,作為最具代表日本的更新內容,我們想從日本傳統中選出印象最深的而這內容也能輕易的做出新職業,就這樣我們選擇"戰國時代"。
    當然,未來我們也有可能把其他跟日本文化相關的東西實現在遊戲內!
     
    ―今回のアップデートでは、歴史上の人物に関連するキャラクターなども登場します。「戦国時代」について、開発陣の皆さんはどのように理解を深めたのでしょうか?
    玩家:在這次更新,會有些跟日本歷史相像的人物會出現,而像是開發團隊他們,是怎深入了解"戰國時代"的呢?
    クァク・キョンス氏(メイプル本部ライブ2室 日本メイプルチーム 企画パート長):韓国で日本オリジナルのコンテンツを作るということで、戦国時代に関する本はけっこう読みました。その他にもドラマやアニメ、ゲームなどにも触れました。
    ただ、その中でも意識したのは「戦国時代」がモチーフとはいえ、実際の戦国時代を単純に再現するのではなくて、日本ではこの時代をどのようにコンテンツ化しているのか、どのように武将などを解釈しているのか、という点でしたね。
    もちろん、日本の運営チームとも綿密に意見交換を行い、現実とイメージのちょうどよいバランスを探るという点も大切にしました。
    Kim Hyonson:在韓國,為了做出日本的戰國時代,我們讀了很多跟戰國時代相關的書籍。此外,我們靈感來自於戲劇、動畫跟遊戲這些東西。

    然而,如果了解戰國時代的主要目的,我們不是要把戰國時代重新演一次。重點是"日本如何詮釋這個時代"與"我們要怎樣儘可能的解釋軍團長們?"

    當然,我們就跟日版研發團隊交換意見,並且找到最佳最適合的內容。
    ―日本のユーザーは、ゲームシステムだけではなくストーリーも非常に重要視しますよね。そういった部分で特に気にした部分などはありますか?
    玩家:最近日本玩家不僅視遊戲系統是很重要的一部分,還有故事劇情也相當看重。你有注意到這些事嗎?
    クァク・キョンス氏:今回「戦国時代」で描かれる物語は、実際の戦国時代というわけではありません。あくまで戦国時代をモチーフに、別角度からの視点や要素を取り入れています。だから、歴史を知っている方は「あれ、このお話どこかで聞いたことあるぞ」というような感じ方になると思います。
    その中で、どうしたら「メイプル」ワールドでおもしろくキャラクター性を出していけるかという部分は、かなり気にしたポイントですね。
    そういった意味でも、歴史上の人物は登場しますけども、プレイヤーキャラクターとなる新職業は実在しない人物にして、よりプレイヤーが感情移入しやすい状況を作成できたと考えています。
    また、「織田信長」が魔王だったら、上杉謙信が女性だったら、などのように、様々なifの要素を取り入れて、知っている人でもちょっと違った戦国時代を楽しめるような作りを心がけています。
    Chaku Kyonsu:這次,我們所想出"戰國時代"更新的故事劇情,這些並非完全地以實際的戰國時代為準。最後,為了表達戰國時代的中心思想,我們從各種不同角度去切入之並且把這些放到遊戲的故事劇情中。因此,我們覺得對於戰國歷史很熟悉的玩家應該會有這類反應,「欸?!我之前好像有在哪聽過這些故事耶!"

    就這樣,我們留心在我們要怎樣在楓之谷世界中創出一些有趣的角色。

    像這樣子,歷史的人物會出現,但是我們沒把他們做成可以讓玩家玩的職業。取而代之的,我們製作了可以讓玩家專注在這些人物的環境。

    此外,我們創造了不同於人們所知道的戰國時代,像是虛擬的劇情,在這裡織田信長是魔王而上杉謙信是個女人。

    ―では、その他の日本独自のコンテンツについて教えてください。
    玩家:那麼請告訴我們關於其他日版專屬的內容
    キム・ヒョンソン氏:まず1つに「名声度システム」があります。これは、「戦国時代」に合わせてたコンテンツなんです。今回のアップデートでは日本でも人気の「武田家」でしたりとか「毛利家」「上杉家」なども登場します。
    そして、プレイヤーはそれぞれの家紋の下にクエストを受け、それらをクリアしたり、あとは特定のボスを討伐することで名声を獲得し、それによって等級が上がっていきます。
    等級を上げることでしかもらえない報酬のアイテムなども登場しますので、ぜひチャレンジしてみてください。
    Kim Hyonson:首先,有個叫"聲望系統"的東西。這內容將會包含於戰國時代更新中。在這更新內容,玩家們會看到一些來自日本的且受歡迎的房子,像是"武田房子"、"毛利房子"、"上杉房子"。因此,玩家將可以透過在他們的家徽下面接取任務而如果他們完成這些任務後,就會被要求去擊敗特殊的BOSS們來獲得聲望來提升他們的排名。如果提昇自己的排名後將會得到獎勵,所以快去挑戰吧!!
    ―なるほど。どれも今までのプレイスタイルの幅を、さらに広げるようなコンテンツばかりにですね。特に使用していなキャラクターを有効に活用できるのは、ユーザーの皆さんにとっても利点が大きいように感じました。それでは、最後にユーザーの皆さんにコメントをお願いします。
    玩家:原來如此。這僅是拓展遊戲玩法的內容而已。我覺得角色越多的玩家會有更多的優勢。最後請給玩家們一些建議吧。
    オ・ハンビョル(メイプル本部本部長):では、最後に私からコメントさせていただきますね。
    「メイプルストーリー」は、2003年12月の正式サービスから8年を過ぎ、今年で9年目のサービスとなります。そして、今回の日本独自となるアップデート「戦国時代」は、我々が作った「メイプルストーリー」を本当に長い間愛してくださった日本のユーザーの皆さんに対する感謝の気持ちの1つの現れなんです。
    もちろん、これで終わりというわけではなく、今後も日本のユーザーの皆さんが「メイプルストーリー」を愛してくれる限り、その気持ちに答えられるように新しい独自コンテンツを考えていきますし、本当にここからが始まりだと思っています。
    今後も末永く、「メイプルストーリー」を愛して、そして楽しんでください。
    Oh Hanbyul : 好吧,那麼總結就由我來說明了。
    自從楓之谷正式的於2003的12月釋出已經8年了啊而今年代表著第九年的營運。日版專屬的"戰國時代"更新是我們唯一能用來感謝愛戴楓之谷玩家的表達啊~~

    當然,這不代表沒了。我想我們會想出更多新的專屬內容給日版這些愛戴著楓之谷玩家們。我覺得這些內容提供只是開端而已啊~~(PS:其他版本玩家--Fuuuuuu....u)

    至今以後,請繼續支持吾"楓之谷"
    ―ありがとうございました。

    譯者結論:(ShiKage08是在海外的日版玩家將日文翻譯成英文)
    1.根據ShiKage08,各國楓之谷在韓國都有不同專屬的團隊負責。所以製作這戰國時代內容的就是韓國楓之谷中的日版楓之谷專屬研發團隊所製。

    2.根據ShiKage08,會給日版專屬的原因是因為他們給日版龍魔、影武者是專屬獨有的故事劇情但是這兩個職業卻不是獨有的。

    3.雖然我們說這些內容國際版、台版,甚至其他版本將來也會有,哪是日版專屬?但是就目前所知已經確定會跟日版的有些不同...EX:可玩男角的神那、剛開始導引時會遇到神那的師父(或者叫主人)、150等日本專屬裝備取得方式改變……等。

    4.如圖...恩...XDDDDD








    點上圖進入「藤川俊也(Syuya Fujikawa)」的個人臉書粉絲專頁!
    哈姆特楓之谷版擔任達人—專攻各職業攻略文、影片系列發表、海外情報探討、職業素質深入分析,歡迎大家找我問問題,或直接來FB粉絲團貼文討論都可以唷:")

    我是個喜歡文學的商學系學生,包含個人生活歷程分享,做事態度,我的生活不只有遊戲,還有很多很多有趣的事情,想來找我聊聊天就來我的部落格吧!!

    以下是我在巴哈姆特各版上或小屋所打過的所有文章
    整理成目錄的形式是想看看自己在這幾年在這版上注入了多少心血
    也方便日後讓各位瀏覽,觀看簡單容易又不會爬文起來太複雜~
    以後還請大家多多指教~謝謝(๑>◡<๑)
    代表入精華與個人推薦(攻略古文不計在內)
    末日,是即將來臨的命運。反抗,是人類最後的希望。當一切被剝奪殆盡,還會剩下什麼?
    「這世界沒有偶然,有的,只是必然。」光與暗的夾縫間,我們能做的,只有生存…
    攻略:(22)
    影片:(7)
    心得:(5)
    隨筆:(6)
    20121204沉默之夜
    20121026所謂朋友
    20121019肺腑之言
                  
          
    123
    -
    LV. 2
    GP 1
    2 樓 夜幻雪 sillysnow520
    GP1 BP-
    ※ 引述《KangHandsome (藤川俊也)》之銘言

    > アメリカといえば「ゴールドラッシュ」、イギリスといえば「アーサー王の物語」のように、その国の代名詞的なイメージがありますよね。そこで、「日本独自といえばなんだろう」とチームで考えた結果、今回は戦国時代の武将や侍の要素を取り入れよう!ということになりました。
    > 在美國我們就想到"掏金",在英國我們就想到"亞瑟王的故事",所以當說到這些國家我們就能想到這些。那日本呢?日本專屬應該是什麼?所以我們決定把戰國時代的軍官跟武士帶到遊戲內。
    > ―やはり日本といえば「戦国時代」というイメージが強いのですね。ではモチーフとして「戦国時代」以外の候補などはありましたか?例えば日本独自の文化「秋葉原」などは?
    > 玩家:"戰國時代"是十分能代表日本的東西,是嗎?除了戰國時代你們還有想到其他的內容嗎?例如:起源於日本文化的秋葉原
    看到這段 ...
    代表台灣的是....不知道哪飛來的蒼蠅

    我們還有賽德克巴萊跟平偉阿
    1
    -
    板務人員: