標題 新增找內文!

1GP-BP

#21 RE:【情報】問題兒童都來自異世界?第7卷 劇透

發表:2013-04-19 19:03:00看他的文開啟圖片

socksaros(離笙)

拉露薇娜之風 LV28 / 妖精 / 劍士
巴幣:21037
GP:431
經驗:

※ 引述《gmf91 (漆黑的天使)》之銘言

> 讓我看了蛋都碎滿地了=..=。原文是這樣的:
> 看來百度的翻譯真的可以說是擺爛??

對不起汙染大大視聽
馬上全部刪除

沒想到手打了一堆字,還會被汙辱是從百度派來的對岸同胞
那也就只好全部刪光光
請大大分享一下真正的巴哈風采了

小弟沒這個風采,讓您誤以為是百度貼吧的人,真是抱歉了
最後編輯:2013-04-19 19:03:00 ◆ Origin: <115.165.252.xxx>
0GP-BP

#22 RE:【情報】問題兒童都來自異世界?第7卷 劇透

發表:2013-04-19 23:47:28看他的文開啟圖片

gmf91(漆黑的天使)

拉露薇娜之風 LV26 / 人類 / 盜賊
巴幣:31922
GP:600
經驗:

※ 引述《socksaros (離笙)》之銘言
> 對不起汙染大大視聽
> 馬上全部刪除
> 沒想到手打了一堆字,還會被汙辱是從百度派來的對岸同胞
> 那也就只好全部刪光光
> 請大大分享一下真正的巴哈風采了
> 小弟沒這個風采,讓您誤以為是百度貼吧的人,真是抱歉了
我在這裡一次回復你好了。
離笙:1 我沒有百度帳號  
這邊我不知道,所以對你感到抱歉,但開文的有人貼上了百度的劇透.....
2 對不起我爛  
我以為你是貼百度那邊的翻譯,老實說大陸人的翻譯真的有點囧........
3你從哪裡確認我是對岸人?
我沒有說你是對岸人,只是從你分享的照片推論,覺得會不會是從百度那邊PO出來的翻譯。
離笙:4 我太爛不好意思,所以以後有勞這位大大分享了,以後就不出來讓大家蛋碎一地了,雖然我覺得蛋疼才是對岸用語就是了
很抱歉的是,我也有分享,而且是第五集的東西,雖然因為一些事情中斷了,但有時間的話還是會繼續做劇透。
而我分享的完全沒用對岸用語.......
=======================================
至於說我雞蛋裡挑骨頭的人們,你們真的對語文那麼喜愛嗎。

我是因為愛日文,所以才沒辦法忍受意思差那麼多的翻譯。

當然,我指正的時候同時附上了原文,可以讓各位去評斷到底是不是意思差太多了。

我個人也不是專業翻譯,但是也有著日檢三級以上的實力(二級今年要考),看到意思差那麼多的對話,當然想要拿原文和最適當的翻譯出來指正。

或是有比我更有才的人可以翻的比我更好的話,那當然可以虛心接受,而不是直接把所有文全刪除了。
至少要拿自己的翻譯出來給人看的話,就要準備好被人指正的準備,別被人指正了就把文章刪除,那這又算什麼呢??

附上我分享的第五集開箱+捏他,要是有錯誤歡迎指正。
日版小說第五集「降臨、蒼海の覇者」開箱文+捏他
最後編輯:2013-04-20 00:02:41 ◆ Origin: <219.71.88.xxx>

顯示稍舊的 4 則留言

0GP-BP

#23 RE:【情報】問題兒童都來自異世界?第7卷 劇透

發表:2013-04-20 00:09:49看他的文開啟圖片

socksaros(離笙)

拉露薇娜之風 LV28 / 妖精 / 劍士
巴幣:21059
GP:431
經驗:

※ 引述《gmf91 (漆黑的天使)》之銘言
> 我在這裡一次回復你好了。
> 離笙:1 我沒有百度帳號
> 這邊我不知道,所以對你感到抱歉,但開文的有人貼上了百度的劇透.....
所以有人貼了百度據透,表示下面所有人都是百度來的?
> 2 對不起我爛
> 我以為你是貼百度那邊的翻譯,老實說大陸人的翻譯真的有點囧........
所以意思就是跳出來說我抄襲?
> 3你從哪裡確認我是對岸人?
> 我沒有說你是對岸人,只是從你分享的照片推論,覺得會不會是從百度那邊PO出來的翻譯。
我貼了所有的每一張照片,這樣就是百度來的?
所以是要我自己畫幾張 還是 少貼幾張?
還是要我把整本小說圖片版貼上來?
> 離笙:4 我太爛不好意思,所以以後有勞這位大大分享了,以後就不出來讓大家蛋碎一地了,雖然我覺得蛋疼才是對岸用語就是了
> 很抱歉的是,我也有分享,而且是第五集的東西,雖然因為一些事情中斷了,但有時間的話還是會繼續做劇透。
> 而我分享的完全沒用對岸用語.......
我哪裡用對岸用語了?講來聽聽
我倒是常聽到大陸人說蛋疼
這樣來看,您的蛋碎一地不正是正宗對岸用語嗎?
還是蛋疼其實是台灣用語?
> =======================================
> 至少要拿自己的翻譯出來給人看的話,就要準備好被人指正的準備,別被人指正了就把文章刪除,那這又算什麼呢??

算什麼? 因為有人跳出來說,百爛啊
有人跳出來說 這是抄對岸的啊
有人跳出來指著鼻子說我是大陸人啊

既然如此當然要趕快刪除,免得被指著鼻子說"這不是肯德基,"


喔,抱歉,應該是"這不是台灣人打的,這是百度派來的"
我能有什麼表情?



因為看了別人貼了百度的翻譯
就表示我打的整篇大綱也是從百度來的
所以馬上順藤摸瓜就說我也是對岸人
這種神奇的推理能力..........


射手座的?

圖片哪來的?
首先 打開 emule 連結kad網路 搜尋選取kad 然後搜尋 竜ノ湖太郎
於是你就得到了新世界
如果有share也可以開,也有人放,日本人最常用share,電驢也有人使用
在這上面直接打日文可以蒐到非常多好東西
.
.
.
我說啊......你以為百度的圖源是哪來的?


真是受不了....居然會有人認為百度的圖源是百度自己弄來的
最後編輯:2013-04-20 00:18:45 ◆ Origin: <115.165.252.xxx>
0GP-BP

#24 RE:【情報】問題兒童都來自異世界?第7卷 劇透

發表:2013-04-20 00:19:12看他的文開啟圖片

gmf91(漆黑的天使)

拉露薇娜之風 LV26 / 人類 / 盜賊
巴幣:31942
GP:600
經驗:

※ 引述《socksaros (離笙)》之銘言
> 所以有人貼了百度據透,表示下面所有人都是百度來的?
這不是很容易看出來的嗎,加上你的每張照片都沒看到你的手/背景,很難不令人連想吧。
> 所以意思就是跳出來說我抄襲?
我說過你抄襲了嗎??你的想像力不輸給我
> 我貼了所有的每一張照片,這樣就是百度來的?
你貼的照片要真的看起來像是自己發的,就不會刻意把背景/你自己的手給修掉了吧,畢竟還是要取信於人不是嗎??
> 所以是要我自己畫幾張 還是 少貼幾張?
> 還是要我把整本小說圖片版貼上來?
看你吧,因為我自己也有小說,但是請你分享的時候,要想真的取信於人,最好還是能拍到自己的手/背景,你沒看到網路上的那些圖片都是拍不到的嗎??
> 我哪裡用對岸用語了?講來聽聽
> 我倒是常聽到大陸人說蛋疼
> 這樣來看,您的蛋碎一地不正是正宗對岸用語嗎?
> 還是蛋疼其實是台灣用語?
這只是純粹的情境用語,若是你不喜歡,我可以馬上改文。
> 算什麼? 因為有人跳出來說,百爛啊
> 有人跳出來說 這是抄對岸的啊
> 有人跳出來指著鼻子說我是大陸人啊
> 既然如此當然要趕快刪除,免得被指著鼻子說"這不是肯德基,"
是你自己認為別人在說你是大陸人的,我的文中一字一句都沒有說過吧。

加上我只是挑出對話中有問題,而且意思差太多的部分去指正,就得到你如此大的反應,那以後誰還敢指正你翻譯的錯誤??

不然你看看你的翻譯和原文的意思是不是差太多了。
最後編輯:2013-04-20 00:19:12 ◆ Origin: <219.71.88.xxx>

顯示稍舊的 25 則留言

2GP-BP

#25 RE:(鎖定公告)

發表:2013-04-20 12:09:06看他的文開啟圖片

franksu0000(酥皮)

廢柴上的風霜菇 LV18 / 人類 / 法師
巴幣:4770
GP:486
經驗:

此討論串鎖定,後文已偏離主題太多,並有筆戰嫌疑,故鎖定。
最後編輯:2013-04-20 12:09:06 ◆ Origin: <120.102.153.xxx>

板務人員
動漫電玩通
請問《問題兒童都來自異世界?》中,要怎麼讓魔王隸屬於自己的共同體? 作者:阿夜 檢舉