標題 新增找內文!

58GP-BP

#1 【閒聊】進撃の巨人 - OPENING 歌詞中翻

發表:2013-04-07 21:25:20看他的文開啟圖片

w8861234(Aoziris)

伺機而動的影武者 LV28 / 人類 / 弓箭手
巴幣:33936
GP:718
經驗:

話說有人已經放出字幕版了,字幕版比較貼切所以以字幕版為主吧!


紅蓮の弓矢/歌:Linked Horizon
編:Revo 詞:Revo 曲:Revo
Musicians:西山毅(Gt.)、YUKI(Gt.)、長谷川淳(Ba.)、五十嵐宏治(Key.)、淳士(Dr.)

原:譯:
《Sie sind das Essen, Wir sind die Jäger!
(他們是獵物,而我們是獵人!)

踏まれた花の名前も知らずに
(也不知道被踐踏的 花朵的名字)
地に落ちた鳥は風を待ちわびる
(墜落於地的鳥 焦急地等待著風)
祈った所で何も変わらない
(在祈禱的地方 什麼也沒有改變)
今を変えるのは戦う覚悟だ!
(改變現在的是 戰鬥的覺悟!)
屍踏み越えて進む意思を嗤う(わらう)豚よ
(踏過屍體進攻 嘲笑著我們前進意圖的豬啊)
家畜の安寧(あんねい)嘘偽の繁栄
(家畜的安寧 虛偽的繁榮)
死せる餓狼(がろう)に自由を!
(奪回已死餓狼之自由!)
囚われた屈辱(くつじょく)は
(被囚禁的屈辱是)
反撃の嚆矢だ城壁のその彼方
(反擊的開端 在城牆彼方)

獲物を屠る(イェーガー!!)
(屠戮獵物的(獵人(Jäger!!)

迸る衝動にその身を灼きながら
(一邊灼燒著這副身驅的迸出的衝動)
黄昏に緋を穿つ
(一邊貫穿紅色黃昏的)
紅蓮の弓矢
(紅蓮的弓矢)

盡量使用較貼切故事的詞彙來表達出熱血的氣氛,如果有可以改進的地方請告知...感激不盡
另外有個有趣的小地方

在開頭部份唱出來的歌詞
『Sie sind das Essen, Wir sind die Jäger!』
Jäger=イェーガー=獵人
イェーガー即是男主角艾倫˙葉卡(エレン・イェーガー),在這裡Revo還玩了一下諧音,若仔細對照歌詞的話可以發現內容頗耐人尋味
      
     
最後編輯:2013-04-17 19:49:42 ◆ Origin: <124.11.243.xxx>

顯示稍舊的 21 則留言

3GP-BP

#2 RE:【閒聊】進撃の巨人 - OPENING 歌詞中翻

發表:2013-04-11 22:59:55看他的文開啟圖片

xfc00544(寒潭)

LV5 / 人類 / 初心者
巴幣:1992
GP:0
經驗:

幫附上部分假名版本(自家用)
話說得等到7月才有完整版+官方歌詞真的太難熬了
 
進撃の巨人OPに中毒になる動画
請配合服用(?)

Seines Herzen an wie sind die Jageer!(狩人のような彼の心よ!)
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ(゜д゜) I☆NO☆KI☆ガー
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ(゜д゜) I☆NO☆KI☆ガー

踏まれた花の名前も知らずに
地に落ちた鳥は風を待ち侘(わ)びる
祈った所で何も変わらない
今を変えるのは戦う覚悟だ!(wow?)

屍(しかばね)踏み越えて 進む意思を嗤う(わらう)豚よ
家畜の安寧(あんねい) 虚偽(きょぎ)の繁栄(はんえい)
死せる餓狼(がろう)の自由を!

囚われた屈辱(くつじょく)は 反撃の嚆矢(こうし)だ
城壁(じょうへき)のその彼方 獲物を屠(ほふ)るJageer!(イェーガー!!)

迸る(とばしる)衝動に
その身を灼きながら
黄昏(たそがれ)に緋(ひ)を穿(うが)つ
紅蓮(ぐれん)の弓矢(ゆみや)

( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ(゜д゜) I☆NO☆KI☆ガー
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ(゜д゜) I☆NO☆KI☆ガー
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ(゜д゜) I☆NO☆KI☆ガー
( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ( ゚д゚)ハッ(ほにゃらら~)
最後編輯:2013-04-14 23:22:18 ◆ Origin: <122.254.40.xxx>
0GP-BP

#3 RE:【閒聊】進撃の巨人 - OPENING 歌詞中翻

發表:2013-04-17 00:11:43看他的文開啟圖片

tc860717(ILDUN)

掌控世界元素的人 LV37 / 人類 / 法師
巴幣:73667
GP:908
經驗:

我看過的歌詞翻譯是這樣的:

----------------------------------

踏まれた花の 名前も知らずに
橫越無名的花草

地に落ちた鳥は 風を待ち詫びる
臥地之鳥 靜等風起

祈ったところで 何も変わらない
就算反覆祈禱 也不會改變任何事物

今を変えるのは 戦う覚悟だ
如今變化的 是迎擊的覺悟

屍踏み越えて 進む 意思を 嗤う豚よ
踐越著屍體往前 就算被恥笑成豬玀

家畜の安寧 虚偽の繁栄
家畜的安寧 虛偽的繁榮

死せる餓狼の自由を!
如餓狼般的自由也好 死也要拿到

囚われた屈辱は 反撃のこうし (嚆矢 だ
因那囚禁的屈辱 造就了反擊的意念 (響箭

城壁のその彼方 (捉え切れぬその身体 獲物を屠る狩人 (英雄
城牆的遙遠對面 (捕獲並斬切的那身軀 都是欲屠獵物的獵人(英雄

迸る衝動に その身を灼きながら
噴濺的衝動 讓身體燒灼

黄昏に緋を穿つ 紅蓮の弓矢
穿射紅蓮般的箭矢 將黃昏染上鮮紅

----------------------------------

我覺得這個好像比較合理。
由於這個是轉載又轉載的所以我並不知道原出處 @A@
最後編輯:2013-04-17 00:11:43 ◆ Origin: <210.186.125.xxx>
5GP-BP

#4 RE:【閒聊】進撃の巨人 - OPENING 歌詞中翻

發表:2013-04-28 07:05:34看他的文開啟圖片

klra717(梵羅)

幻天使 LV30 / 人類 / 僧侶
巴幣:43649
GP:870
經驗:

 
我剛剛看到一個,偏向文言文版的翻譯,有ㄧ些句子不是日文照翻,但意境我覺得很妙。
 
 
(他們是獵物,而我們才是獵手)
花謝凋零終遭人踐,殘瓣之名至今難辨
墜地之鳥顧影自憐,急盼風起以了夙願
一味祈禱縱然心虔,世間又能有何改變
改變當下惟有信念,殊死一戰不畏艱險
屍橫遍野踏步再向前
獨桀驁,恥不前。豬玀笑,芻狗喧
家畜安守檻內,繁榮亦虛偽
餓狼只求自由,至死不悔
身困牢籠中,屈辱的體驗
釀出反攻,破繭而現
獵手獨戰,城牆另一邊
戮敵如風,血染漫雲天
盈滿的衝動,迸發在心間
點燃其身,肆意地宣洩
貫穿於暮天,緋紅之烈焰
艷若紅蓮,疾似箭
 
 
 
 
 
最後編輯:2013-04-28 07:05:34 ◆ Origin: <114.34.191.xxx>

顯示稍舊的 3 則留言

板務人員
動漫電玩通
動畫中,艾倫的腿是如何斷的? 作者:夜斗神 檢舉