標題 新增找內文!

0GP-BP

#1 【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 22:52:44看他的文開啟圖片

H86070166(SPARTA)

LV3 / 人類 / 初心者
巴幣:380
GP:1
經驗:

如題
大家比較喜歡怎麼叫呢
我個人原本是看漫畫的所以比較偏向三笠
有人說三笠是大陸翻譯
其實不完全是這樣
作者有說過三笠的名子是源自於日俄戰爭的戰艦"三笠號"
相較動畫出版才音譯的"米卡莎"
我覺得"三笠"比較有三笠的感覺
大家覺得呢
最後編輯:2013-05-08 22:52:44 ◆ Origin: <36.228.124.xxx>

顯示稍舊的 27 則留言

0GP-BP

#2 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 22:54:35看他的文開啟圖片

a38764598(Hermit)

空之彗星 LV37 / 人類 / 武鬥家
巴幣:59406
GP:1228
經驗:


巨人裡面角色的名字都還滿平實的
所以三笠和米卡莎我都能接受
反正無口才是她真正的標誌啊xD

最後編輯:2013-05-08 22:54:52 ◆ Origin: <118.170.217.xxx>
0GP-BP

#3 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 22:54:42看他的文開啟圖片

austin80160(紅蓮)

天降的使者 LV20 / 人類 / 法師
巴幣:2971
GP:23
經驗:

三笠(みかさ)用日文打一遍就知道了
最後編輯:2013-05-08 22:54:42 ◆ Origin: <122.121.253.xxx>
0GP-BP

#4 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:08:39看他的文開啟圖片

ready0204(拿吸管打老師)

真巴哈姆特龍騎士LV50 / 人類 / 僧侶
巴幣:571958
GP:25096
經驗:

恩,我是習慣直接叫米卡莎啦,而且漫畫也是如此

反正大家聽得懂就可以了
最後編輯:2013-05-08 23:08:39 ◆ Origin: <220.134.227.xxx>
0GP-BP

#5 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:12:41看他的文開啟圖片

by913689(Souhait)

只知kuso的小平民 LV10 / 人類 / 初心者
巴幣:2476
GP:13
經驗:

維基有說
當時作者對這個名字的發想是因為 三笠號 好像是某船艦的名稱
所以用 MIKASA下去命名
在漫畫裡  也有說到 MIKASA的媽媽和MIKASA是僅存的人類裡面還存有東方人血統的人類 (我這樣會不會劇透)

所以這名字大概也是日文吧?!
最後編輯:2013-05-08 23:12:41 ◆ Origin: <111.242.106.xxx>
0GP-BP

#6 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:13:11看他的文開啟圖片

ss781706(哈茲卡西)

只知kuso的小平民 LV10 / 人類 / 盜賊
巴幣:1742
GP:282
經驗:

三笠的腹肌

米卡莎的腹肌

念起來感覺後者比較煞氣~
最後編輯:2013-05-08 23:13:11 ◆ Origin: <111.253.224.xxx>
0GP-BP

#7 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:21:11看他的文開啟圖片

leo20136(永恆之月)

LV10 / 人類 / 初心者
巴幣:8913
GP:0
經驗:

個人是比較偏好米卡莎

雖然作者當初取名是源自於"三笠號"

而日文"みかさ"打出來也的確是變成三笠

但是有看日版漫畫的都知道

裡面是用片假名"ミカサ"來表示

所以還是用音譯比較好我覺得
最後編輯:2013-05-08 23:21:11 ◆ Origin: <111.253.113.xxx>
0GP-BP

#8 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:21:33看他的文開啟圖片

as9055as(戒凌)

斬龍使者 LV24 / 人類 / 法師
巴幣:26655
GP:1176
經驗:

"這個名字的由來是三笠號",那就是說是一種聯想或者借用,未必會直接明明白白的採用"三笠"
且若三笠才是正式的名字,那直接用漢字就好了,但目前看到的都是拼音

最重要的是,三笠用中文念起來有夠俗…我還中天咧
我寧願念米咖殺

而且米卡莎也是台版譯名
最後編輯:2013-05-08 23:21:33 ◆ Origin: <140.115.218.xxx>
0GP-BP

#9 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:30:19看他的文開啟圖片

s11s4c7a4s(╰( ̄▽ ̄)╭莎夏控)

多次筆戰過的勇者 LV1 / 人類 / 初心者
巴幣:39089
GP:723
經驗:

我比較喜歡叫米卡莎
因為聽起來比較女性化
也比較可愛╰( ̄▽ ̄)╭╰( ̄▽ ̄)╭
 
╰( ̄▽ ̄)╭我的勇造終於有像莎夏了爽啊!╰( ̄▽ ̄)╭
 
咿~~哈~~呀咇╰( ̄▽ ̄)╭
最後編輯:2013-05-08 23:30:19 ◆ Origin: <1.175.32.xxx>
0GP-BP

#10 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:43:26看他的文開啟圖片

aaa801021(恩 - 封頂之路)

黑夜的暗殺者 LV47 / 人類 / 劍士
巴幣:1429
GP:4703
經驗:

作品裡面不確定他們是用什麼文字做溝通
不過基於mikasa的血統問題(這部分動畫應該是在第六集會說到)
翻譯成「三笠」能夠了解mikasa的身世背景
但又要考量到作品的世界觀問題(可能已經沒有日文的存在)
翻譯成 米卡莎 或許也是可以的
  
最後編輯:2013-05-08 23:46:26 ◆ Origin: <220.132.214.xxx>
0GP-BP

#11 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:48:19看他的文開啟圖片

jackyetr2002(龍魂劍少)

無天劍聖 LV50 / 獸人 / 劍士
巴幣:224358
GP:2617
經驗:

米卡莎比較好聽
三苙
感覺上聽起來就像男的
最後編輯:2013-05-08 23:48:19 ◆ Origin: <61.56.136.xxx>
0GP-BP

#12 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-08 23:58:29看他的文開啟圖片

mit810814(啤酒好難喝)

夜行者月痕 LV22 / 人類 / 盜賊
巴幣:23876
GP:380
經驗:

我是比較偏好米卡莎

除了比較女性化以外

既然艾倫是音譯 米卡莎也音譯吧

反正對台灣來說 兩個都是外語 音譯就好了 (雖然很多日文都可以找到漢字)

如果不是三笠 而是 二(兩)

大概就不會有這個問題了

笠獲勝!!
最後編輯:2013-05-08 23:58:29 ◆ Origin: <1.165.171.xxx>
0GP-BP

#13 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-09 00:11:09看他的文開啟圖片

amiize(詩)

迅擊的鬥劍士 LV24 / 妖精 / 劍士
巴幣:17253
GP:130
經驗:

可以不要叫三立
叫中天嗎?
說實話還是米卡莎比較好聽~
最後編輯:2013-05-09 00:11:09 ◆ Origin: <114.45.78.xxx>
1GP-BP

#14 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-09 00:32:40看他的文開啟圖片

igniz1025(伊格尼斯)

LV4 / 妖精 / 初心者
巴幣:1375
GP:30
經驗:

因為有東方血統 所以叫三笠 OK
為了更符合西方背景 所以叫米卡莎 也OK
但我個人比較偏愛米卡莎 因為比較女性化
然後 也不會聯想到某電視台.....

比起這個...我比較在意大家稱呼"亞妮‧雷恩哈特"的方式
亞妮 聽起來比較女性化 字面上也優雅順眼多了...為什麼要支持大陸翻的"阿尼"呢= =
阿尼 聽起來整個弱爆...感覺會聯想到南方四賤客每次都掛的那個傢伙...
最後編輯:2013-05-09 00:32:40 ◆ Origin: <27.105.38.xxx>

顯示稍舊的 3 則留言

0GP-BP

#15 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-11 01:24:23看他的文開啟圖片

alan40614(浮生若夢)

迅擊的鬥劍士 LV13 / 矮人 / 商人
巴幣:5243
GP:167
經驗:

我一直看都以為叫

米沙卡...米沙卡真的念起來順很多耶
最後編輯:2013-05-11 01:24:23 ◆ Origin: <49.159.136.xxx>
0GP-BP

#16 RE:【討論】三笠與米卡莎??

發表:2013-05-11 01:39:41看他的文開啟圖片

kobemary(不知道)

迅擊的鬥劍士 LV19 / 人類 / 初心者
巴幣:11373
GP:60
經驗:

大概是作者想留一些意念吧
米卡莎~如果是用片假名表示~~我們直接音譯比較合適
如果原作使用漢字三笠~~直接翻譯就比較合適

再者~米卡莎~在故事裡~~是>.<這樣會捏嗎?~~反白好了~傳聞是~東洋人~

所以作者是崇洋嗎?~~不~~他愛自己的國家~~米卡莎~強到爆炸~~又美>.<


以下編輯
可以的話就照~台版的漫畫吧!動畫等台灣自己有代理~名字大概也一樣吧!
不知道大家有沒有經驗~~
看港版翻譯的漫畫~~我的經驗是
EX~青之驅魔師和驅魔少年~~
大概是台版出比較慢~~漫畫店有時候會引進港版~~有次我租了回去
看了半天~~~為什麼有點看不懂>.<原來是角色名字兩地翻譯大不同~~害我要多翻幾次
有看過驅魔少年的~~大概知道裡面人物很多~~
光是記他們的臉都來不及了~~名字有時候還想不起來勒>.<
所以我贊成米卡莎~~至少比較女性點
最後編輯:2013-05-11 01:51:02 ◆ Origin: <111.250.195.xxx>

板務人員
本板熱門推薦
【心得】看進擊的巨人時 一定要跟老一輩的昨天請假半天回家辦一些事情看到我爸召集老牌友聚在一起...準...(繼續閱讀
【情報】《調查兵團狗狗》壁外調查就交給我Twitter上有一隻超吸晴的白博美狗狗,成為第一隻《調查兵...(繼續閱讀
【心得】最新號別冊封面&56相關(捏他注下週發售的最新號別冊封面出爐。居然……(圖小注意)米卡莎XD...(繼續閱讀
【塗鴉】團長+兵長好久沒來貼圖了最近幾回的連載內容真的會讓我對團長的喜愛度不斷...(繼續閱讀
【吉他演奏】紅蓮の弓矢【斷魂】前言大家好,我是斷魂。最近入手了一個高畫質網路攝影機(開箱文...(繼續閱讀
動漫電玩通
請問以下哪到城牆是由超大型巨人「親自」突破的? 作者:realsoul 檢舉