標題 新增找內文!

19GP-BP

#1 MOD漢化器 Egg Translator 1.5.1.1 (10/12/14)

發表:2009-01-08 19:33:04看他的文開啟圖片

abalone(Abalone)

LV10 / / 初心者
巴幣:5586
GP:3
經驗:

1.5.1.0主要修正了Plugin Database的功能,以及沒有翻譯的項目可能會被空白覆蓋的問題,這些在Fallout比較容易發生。
1.5.1.1版更換了壓縮庫,原因是之前用的壓縮庫對游戲支持度不好,較為龐大復雜的mod修改後會遺失資料。(如Fallout3.esm的修改會造成地圖消失)

如果沒有什麼嚴重的bug,1.5版就到此為止,code已經非常錯綜復雜了,想要新增功能非常困難。
下次更新2.0會重新編寫核心,想增加類似WryeBash 的Patch功能,讓漢化不要去動到原版,另外制造出一個翻譯專用的esp掛在最後面。

此外,有發現bug可以回報到此帖,我沒什麼時間每天盯著討論版看收集bug。

重大更新如下:
    原本的名稱tecra's Mod-Translator太長,tecra也沒再做了,因此討論之下改了名稱,叫做 Egg Translator (蛋翻譯機)。
    為了避免作者再度失蹤,此工具加入開原計劃。也可以讓有心人來更強化它。
    腳本問題已經解決。
    Lady Li幫忙重新美化這個工具。
  
下載點:
    蛋時代論壇

(兩者選一)
EggTranslator Windows Setup  Windows安裝版
EggTranslator manual Setup  手動安裝版

(選自己需要的就可以了)
- database Fallout 3 - english  英文版Fallout3數據庫
- database Oblivion - english  英文版上古4數據庫
- database Oblivion - deutsch 德文版上古4數據庫
- database Oblivion - japan. 日文版上古4數據庫
- database Oblivion - Cht. 繁體中文版上古4數據庫(其實是簡體,但是使用繁體系統的朋友請拿這個)
- database Oblivion - Chs. 簡體中文版上古4數據庫
  
   站長Lady Li也改版了論壇,原本都是德文,現在主要介面改成英文的。她說歡迎大家捧場。

說明與相關討論

   資料庫也更新至TLF漢化的1.2版,這次的TLF漢化1.2版仍然存在之前的亂碼,資料庫都有做修正。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
原本是tecra's Mod-Translator v1.2 Unicode修補版,跟原作者tecra聯繫後,就接手原始碼開發新的版本。也正式取個中文名稱叫做”MOD漢化器”,這樣一看就理解這東西的用途。
 
    到1.3beta8版,已經差不多穩定了,這版已經可以算是發行版了。但是Fallout3的部分還是測試版。

v1.3beta8
因為作業系統不同會導致亂碼發生,請依照自己的作業系統使用
  (簡體版)下載:http://www.rayfile.com/files/19e37c66-2140-11de-bf72-0019d11a795f/
  (繁體用)下載:http://www.4shared.com/file/96749747/47af33b4/tecras_Mod-Translator_v13_beta8_for_cht.html



beta7新增了幾個正要功能:
    支持直接使用google翻譯功能,當然使用時須要連線上網
    額外增加了TLF的Tamriel大圖書館辭典來支援翻譯

    僅供翻譯時輔助用,google翻譯也沒到萬能。


beta5新增了不少功能,數據庫結構有修改過,詳情請參考更新記錄。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    上古4的mod翻譯相當不方便,通常是透過CS來漢化,但是CS一搞不好改錯,後患無窮。
    後來多方搜索,看看其它國家有沒有好用的翻譯工具,多方比較之下最好用的是德國制的這套:

官網教學:http://www.ei-der-zeit.com/board/index.php?page=Thread&postID=16125#post16125

中文化的教學檔由TLF論壇的toujifenzi製作:
  mod翻譯工具說明書簡體中文版http://www.rayfile.com/files/92d79687-e13a-11dd-ae94-0014221b798a
  mod翻譯工具說明書繁體中文版http://www.rayfile.com/files/92e... -90f0-0014221b798a/

此工具除了翻譯很方便以外,同時可以解決漢化mod被覆蓋的問題:
    例如tes4-CHS-main.esp放在所有mod的後面執行,就會造成大多數的mod功能無效,
    而把tes4-CHS-main.esp放到最前面執行,漢化的成果又會被後面的mod還原。
    解決辦法就是使用這工具把所有的mod自動漢化,至少讓已經翻譯過的中文不要被新mod給改回來。
    之後tes4-CHS-main.esp就可以放心的放在最前面。

---------------------
主要功能簡介:
---------------------
    ※此工具可以把已經有的翻譯匯入到任何mod,以解決原文的mod把漢化改回原文的覆蓋問題。

    ※大部分翻譯可以不使用CS就在此工具完成。這可以減少在CS操作錯誤造成的問題。
        (如果是Script的腳本修改,還是得開啟CS,用Script編輯器再存一次才會生效,因為Script必須要編譯)

    ※可以大量批次轉換mod
    
    ※可讀寫各種語言的mod,例如德文,法文,俄文,日文,韓文以及中文
    
    ※支援Fallout3,測試中。有些早期的非標準mod會無法使用。

    ※支援Google翻譯

    ※支援辭庫替換功能

---------
安裝:
---------
    需要先安裝Microsoft .NET Framework 2.0
    解壓縮到一個自訂資料夾後,執行tecraModTranslator.exe就可以開始使用。

------------------------
簡單的使用教學:
------------------------
    解決內核漢化翻譯的錯誤以及亂碼:
        選取tes4-CHS-main.esp,按下"應用"就可以更新。
        
    解決內核漢化衝突:
        .先用MOD管理工具(OBMM或Wrye Bash)把tes4-CHS-main.esp的順位放到最前面。
        .在此工具選取所有的esp/esm檔,選好之後按下左下角的"應用"按鈕,等全部完成就可以了。
    
--------------------------------
mod翻譯者的注意事項:
--------------------------------
    ※按下"進階"就會出現編輯工具。

    ※對著mod清單點兩下,可以直接在編輯工具開啟該mod。

    ※Script類的內容翻譯後,還需要進入CS去把翻譯過的Script保存一次才能夠反映出修改的內容。
載入你的mod後開啟Script Edit:

ScriptEdit中去開啟指令檔:

選取你有修改的腳本名稱:(名稱後面會有*號,是屬於你開的mod,其它的是系統的)

打開後按一次保存就可以了:(不要按到紅色的全部保存)

所有有改到的腳本都要這樣做一次,做完關閉ScriptEdit,最後保存mod就可以退出了。

    ps :如果你改的mod需要OBSE支援,那會需要使用OBSE開啟CS,否則保存會出錯。用OBSE開CS的方法:把這文字貼到筆記本保存"obse_loader -editor",名稱取為CS+OBSE.bat,放在遊戲安裝目錄去執行。

    ※如果有需要翻譯日文的mod,Plugin Encode下拉式選單可以選擇"932 Japanese 日本語(Shift-JIS)",就可以讀取日文mod,
        若是英文,德文或法文,請選"1252 Latin1",請記得讀中文mod時要修改回來。
        
    ※特別的設定文件:
        EncodeList.txt 存放著可以選擇的語系資料,如果想新增較為特殊的語系可以加在裡面,會反映在工具上。
        FilterList.txt 存放著不在工具mod清單出現的檔,如果你有不想動到的東西可以放在裡面。
        UI Language 工具介面用的語言設定,內存放各種語言用的檔,可以新增或修改任何語言到介面上。
        Setting\ObjectType.ini 原本是Option用的SubRecord開關,一般不太需要用到,所以移動到這了。
        Setting\ScriptCommand.txt 這是需要被翻譯的Script命令表,如果OBSE/FOSE有更新指令,只要增加此檔就可以支援。

        ※漢化esm時,esm含有Script需要編譯的情形下,會遇到CS無法直接修改esm的問題,此時可以用如WryeBash的工具轉換成esp,改好後再轉回esm。

--------------------------
※關於工具用的資料庫介紹
--------------------------
    主要資料庫- 這是工具自帶的檔,內容已經包含目前對Oblivion主遊戲的漢化資料
    主字串表- 同為工具自帶的檔,結構單純,不過僅有Script的文字放在此
                
                不建議增加其它mod的漢化資料進入主要資料庫,使用主字串表會比較適合。
                這兩者的差異是,主要資料庫是依照mod的資料結構建立的,例如EDID為Gold001的文字為Gold,Gold會被修改為"金子",但是其它文字也是"Gold"的就不會被修改。
                字串表就只是單純的把整句為"Gold"的置換為"金子",這對任何mod都有效。
                看起來使用字串表就夠了,為何還需要主要資料庫呢?
                有以下理由:
                    是語言有同字異義的問題,如"Scales"是"鱗片",但有些地方要翻譯為"秤"
                    你拿了英文以外的mod就不能做置換,必須依照語言不同來做對應版
                因此目前主字串表適合用在主要資料庫無法定位的Script資料而已,但是如果你要擴充其它mod到主要資料庫,就有可能會有索引衝突,
                也不能應用到其它mod,反而是字串表會比較適合,只要注意同義字問題就好。
                        
    Plugin資料庫- 單獨給mod用的,有包含原文欄位,可以做到字串表的功能
    Plugin字串表- 單獨給mod用的,如果mod較小比較沒有同義字問題,使用字串表的效率較好
    Project資料庫- 單獨給mod用的,不包含原文資料,沒有字串表功能,就只是依照索引置換資料用
        

---------------
已知問題:
---------------
    ※在Fallout3模式下,有些早期非標準mod無法開啟。
    ※主選單的"Language"文字不會做漢化,這是考慮到語言被誤切換時還能找得到地方做選擇

----------
歷程:
----------
    1.5.1.1 2010/12/13
        因為SharpZipLib壓縮不相容遊戲,改為使用zlib壓縮。(解決fallout3.esm,falloutNV.esm不能修改的問題)

    1.5.1.0 2010/12/3
        增加Fallout NewVegas的支援
        修正 Plugin-Database 的讀取錯誤.
        修正讀取 Fallout的 NOTE 錯誤.

    1.5.0.9 2010/5/7
        修正解譯腳本時命令參數超過一個以上就會造成腳本損壞。
        修正沒有保存修改就可以關閉主程式的錯誤。
        修正更新資料庫時資料庫不完整會發生錯誤。

    1.5.0.8 2010/5/03
        修正無法讀取Fallout3的錯誤。
        新增Mod清單可以顯示mod編號(有啟用的才會有編號)

    1.5.0.7 2014/4/22
        修正Project沒有正確保存對話或是任務等翻譯
        增加波蘭語UI

    1.5.0.6 2010/4/16
        保存Plugin時可以維持原本的壓縮狀態

    1.5.0.5 2010/4/14
        會自動更新Mod清單。
        修正正規表式語法錯誤時會當掉。
        修正搜尋記憶功能。
        修正某些腳本顯示會當掉。

    1.5.0.4 2010/4/13
        更新尋找與取代功能。
        搜尋時"P"與"M"的狀態視為相同。
        Plugin保存後顯示會更新為保存的編碼。
        修正語言編碼會覆蓋說明文的錯誤。

    1.5.0.3 2010/4/7
        加速腳本顯示。
        增加ModList的隱藏按鈕。
        修正沒有語言標籤的Plugin會以輸入編碼所指定的語言為主。
        修正用Google翻譯西歐語系會被轉為全部大寫。
        修正無法另存新檔。

    1.5.0.2 2010/4/5
        修正含有標點符號為'的紀錄不能保存到project,會發出錯誤訊息
        更改Plugin的語言編碼在保存時會以輸出編碼為主
        新增法文UI

    1.5.0.1 2010 4/5
        語系標記不能相容Wrye Bash,因此改為用Wrye Bash相同的方法增加標記。

    1.5.0.0 2010/4/4
        更改專案名稱為Egg Translator,加入開源計畫.
        更改主題與背景風格.
        可以更正確的修改對話資料,為此資料庫格式做了更動,不能相容舊的資料庫。
        完整支援Fallout3
        改善搜尋功能,增加過濾標記
        修正腳本在保存後會無端多出空行的錯誤(空行多到太多會不能在CS編譯)
        找出許多以前缺少的欄位可以編輯
        重寫了腳本反組譯功能,腳本翻譯可以更穩定。
        關閉腳本編輯模式。
        增加DIAL的腳本可以被翻譯。
        修改後保存Plugin時會一起保存project。
        project功能加強
        在Plugin的檔頭增加標記為"_CP_"的語系資料
        修正許多小bug

最後編輯:2010-12-14 16:08:18 ◆ Origin: <220.229.45.xxx>

顯示稍舊的 8 則留言

快速回覆文章,請先登入

板務人員
動漫電玩通
上古卷軸 5:無界天際中,在兄弟會裡除夜母以外誰的地位最高? 作者:柏特力克 檢舉